国产丝袜美女一区二区,精品久久免费影院,久久91精品久久久水蜜桃,亚洲人成网站999久久久综合,天天2023亚洲欧美,久久久久日韩精品,久久这里只是精品最新,999精品欧美一区二区三区

考研論壇

標題: 關于2011年英語翻譯理論與實踐方向的心得體會(日語) [打印本頁]

作者: vigor2011    時間: 2011-9-1 10:19
標題: 關于2011年英語翻譯理論與實踐方向的心得體會(日語)
本帖最后由 lidan19890512 于 2011-11-17 09:30 編輯

       近來看到論壇上有很多準備報考人大英語翻譯理論與實踐方向的研友對于該方向的考試提出了諸多問題,作為2011年考上該方向的一名學長,想談談自己的心得體會,希望能夠對于正在備考的童鞋們有所幫助。
       英語翻譯理論與實踐方向的初試科目在簡章中已經有了清晰的說明,不難發現,對于該方向的研友們來說,四門科目中有三門是和語言相關的,分別是基礎英語,專業英語(即翻譯理論與實踐)和二外,下面根據個人的復習和考試經歷談談關于這三門的心得和體會,同時說說自己在復試過程中的感想,僅供參考。
    初試
    一、基礎英語
對于基礎英語,個人的感受是試題非常注重考查基本功,題型分別有選擇單詞完成句子、完形填空、閱讀理解、句子翻譯、段落翻譯、改錯、寫作等,這些題型大部分體現了專業八級考試的要求,同時完形填空這一題型又體現了專業四級的考試要求,所以說人大的基礎英語考試歸根結底是在考查研友們作為英語專業學生的專業功底。我的復習主要是按照專八要求,同時兼顧完形填空,對每種題型進行有針對性的練習,通過專項練習強化做題熟練度,增強對這些題型的親切感,把它們當成朋友,總結它們的特點,掌握各題型的套路。當然在進行針對性練習之前,需要依托足夠的詞匯量和完備的語法知識,這樣才能夠達到應有的效果。對于基礎英語的得分期望,我想如果能夠達到120,那就非常優秀了,也是通過努力有望實現的。
  
  二、翻譯理論與實踐
顧名思義,翻譯理論與實踐這門專業課必然涉及到理論與實踐兩部分,從總分值上來說實踐分值居多,但是理論部分的分值也不容小視,所以需要將二者兼顧起來,才有可能得到理想的分數。具體來說,理論方面以廖七一那本書為主,同時要盡力留意其他中外翻譯名家的有代表性、有影響力的翻譯思想和主張。這里需要提到的是,因為廖七一那本書是中文的,而在考試時是全英文答題,這就涉及到有意識地將那本書上的中文內容轉換為英文,在大腦中留下印記,以便在考試答題時能夠做到熟練無誤。另外就是金惠康那本書,個人覺得很有價值,里面涉及的理論雖然不多,但是很有啟發性,同時那些具體的翻譯說法表達也很能拓展研友們對于翻譯的視野,那些說法和表達可以作為基礎知識加以牢記。我的感受是,如果腦海中沒有一些具體翻譯內容的儲備,那么做起翻譯實踐來將會非常笨拙,甚至困難到無法動筆。而金惠康的這本書是一本很好的基礎知識儲備讀物。接下來就是一個翻譯練習的問題,個人感受是要盡量涉及到各種類型的題材,不要把太多時間放在同一文體或題材的翻譯練習上,寧可“博而不精”(當然能夠博而精的話就更好了)。在翻譯練習中要去總結各種文體的行文特點,措辭風格,以期讓自己能夠在應試的時候做到有針對性地發揮。
       2011年的考試內容我記不全了,但是在論壇上有一位好心人士做了比較全面的介紹,大家可以去看看。我要說的是要注重對China Daily 的學習和記憶,同時經常性地翻閱中國翻譯,在腦海中盡量多地儲備鮮活的詞匯表達和掌握一些翻譯理論的動態,讓自己心里踏實些,信心足些。

  三、二外
      應該說按照通常規律基礎英語和專業英語兩門課程拉不開分數的差距,二外在很多情況下成為研友們之間拉開差距的重要科目。二外雖然總分只有100分,但是有些研友考得好的可以達到90+,而考得糟糕的可能是60出頭,或者徘徊在70分至80分之間。所以要想將分數優勢建立起來,需要在二外上面花足夠的功夫。我的二外是日語,復習的過程中我按照舊版中日交流標準日本語進行復習,我將幾本書(尤其是中級上冊)反復翻閱了五六遍,結果得到了很好的回報。
     2011年的二外日語有70點左右是以舊版中日交流標準日本語書本為依據,課外內容(閱讀理解和翻譯)占分值約30點。

  復試
復試內容包括英語筆試(這個不分方向,統一一張試卷)、二外筆試、翻譯理論與實踐方向面試和二外面試共四項。分值為:英語筆試(100分),二外筆試(50分),翻譯理論與實踐方向面試(150分),二外面試(50分)。
     復試過程是:上午筆試,英語筆試和日語筆試兩張試卷同時發給復試考生,要求在三個小時內完成。然后下午是專業分方向進行面試,二外面試。值得一提的是這次英語筆試的題型有點不同尋常,但是過后想想,這些題型考查的知識完全是作為英語專業學生應該掌握的,所以要不斷讓自己對英語的一些基礎知識(很多是我們所認為的“小節”)有全面的了解和掌握。
     其他的不再贅述,只是有一點溫馨提示:如果童鞋們在初試中感覺發揮不錯,千萬不要在春節期間完全放松,要適度保持應試狀態,有引而不發、引而待發的感覺,否則春節太過放松,完全不在狀態,春節過后突然要來應對復試的緊張過程,可能會力不從心。
    最后,祝愿童鞋們在緊張的復習中體味奮斗的快樂,順利抵達成功的彼岸。



  

作者: vigor2011    時間: 2011-9-1 10:23
糾正一下,復試過程中翻譯方向面試分值為150分,一時疏漏,還望見諒,呵呵。
作者: 中安留學    時間: 2011-9-1 17:14
{:soso_e100:} 噢是來學習的。
作者: 奮斗檸檬    時間: 2011-9-1 21:50
好呀~~
作者: Aprilgaga    時間: 2011-9-1 23:00
學長,我把廖七一的那本書看了兩遍,總結了筆記。可是有些翻譯家的思想主張很少,在網上也查不到。還有在中文轉換成英文的過程中,有些詞不知道自己轉換的對不對。求學長在這方面的經驗哈。謝謝~
作者: 格蕾蒂斯    時間: 2011-9-1 23:44
好貼~頂一個~
作者: vigor2011    時間: 2011-9-2 09:39
Aprilgaga 發表于 2011-9-1 23:00
學長,我把廖七一的那本書看了兩遍,總結了筆記。可是有些翻譯家的思想主張很少,在網上也查不到。還有在中 ...

理論部分也只能是盡力而為,在充分發揮主觀能動性的情況下,能夠積累到多少是多少,以我們現在的學習能力和學習視角很難囊括所有翻譯理論。至于廖七一的那本書,我想重點主要放在英美翻譯學者的思想和主張,以及翻譯流派的主張,同時對于其他的翻譯學者的思想有基本的了解。關于翻譯理論中的中文字眼轉化為精準的英文對應語,我想這需要一個過程,時間允許的話需要查找參閱一些外國翻譯名家的著作,里面可能會有自己需要的對應詞。如果時間不允許,就用一個短語或者一個句子來間接表達出該詞所揭示的內涵,我想答題老師也會諒解的吧,畢竟我們在翻譯這一塊還是初學者,許多地方有待于提高。

作者: Aprilgaga    時間: 2011-9-2 19:51
vigor2011 發表于 2011-9-2 09:39
理論部分也只能是盡力而為,在充分發揮主觀能動性的情況下,能夠積累到多少是多少,以我們現在的學習能力 ...

謝謝學長~新生活要開始了,希望你學習和生活都開心~我會加油的~~
作者: vigor2011    時間: 2011-9-3 09:05
Aprilgaga 發表于 2011-9-2 19:51
謝謝學長~新生活要開始了,希望你學習和生活都開心~我會加油的~~

呵呵,謝謝你,共勉,同奮進。
作者: joyyoung    時間: 2011-9-3 22:27
學長好,我也是2012考這個方向,想請教如下幾個問題:
1、翻譯的題材大概是哪些類型居多呢?比如說明文,廣告翻譯等非文學翻譯。平時練習的話有什么推薦書目嗎?
2、近幾年人大好像不賣真題了,只有08年之前有,那考試的趨勢或風格有大的變化嗎?


作者: 李清華249290802    時間: 2011-9-5 13:21
      {:soso_e100:}請問學長二外日語要看舊版的中級下嗎?
作者: vigor2011    時間: 2011-9-5 13:59
joyyoung 發表于 2011-9-3 22:27
學長好,我也是2012考這個方向,想請教如下幾個問題:
1、翻譯的題材大概是哪些類型居多呢?比如說明文,廣 ...

關于問題1:在帖子中我已經說了要盡量涉及各種不同的題材和文本類型,對于2011年的翻譯實踐題,我能記起來的篇章翻譯主要涉及的讀書的好處,以及人生感悟方面的內容,屬于散文形式。你提到的說明文和廣告翻譯這些也是需要加以練習和了解的,因為誰也無法準確地預料2012年涉及的翻譯實踐題目屬于哪種翻譯題材,還是那句話,只能是“博而不精”,能夠“博而精”更好。具體的參考書也沒有權威推薦,呵呵,可以按照是否涵蓋了盡量多的練習題材為標準選擇。同時注意兼顧英譯漢和漢譯英兩種模式的練習齊頭并進。

關于問題2:08年之后的真題的確已經無法獲得了,之前的真題也只能算是參考,作為啟發思路的材料。具體來說,個人感覺整體風格趨于穩定,主要的還是對于一些基本翻譯理論的掌握和對于翻譯實踐能力的考查。而且這種風格是否會有延續,誰也無法預料。我想你能夠做的可能就是盡量積累一些基本翻譯理論,強化對各種題材內容進行翻譯的實踐能力。

以上純屬個人意見,權當參考。

作者: vigor2011    時間: 2011-9-5 14:07
李清華249290802 發表于 2011-9-5 13:21
請問學長二外日語要看舊版的中級下嗎?

2011年二外日語試題留給我的印象是并未涉及到舊版中日交流標準日本語中級下冊,更沒有涉及到初級上下冊,以書本為依據的考題主要集中在中級上冊,不過為穩妥起見,還是對中級下冊也做些了解吧。我的感受是:初級上下冊是打基礎,為中級上冊的學習做準備,而中級下冊是能力上的進一步提升。希望對你有所幫助。
作者: 李清華249290802    時間: 2011-9-5 16:21
vigor2011 發表于 2011-9-5 14:07
2011年二外日語試題留給我的印象是并未涉及到舊版中日交流標準日本語中級下冊,更沒有涉及到初級上下冊, ...

謝謝學長!
作者: joyyoung    時間: 2011-9-7 19:54
謝謝學長,新學期愉快~~
作者: 小浪浪    時間: 2011-9-7 21:54
請問學長 這個翻譯方向今年是不是只招了10個人? 復試比例1:2 是這樣嗎?謝謝啊
作者: vigor2011    時間: 2011-9-8 16:29
小浪浪 發表于 2011-9-7 21:54
請問學長 這個翻譯方向今年是不是只招了10個人? 復試比例1:2 是這樣嗎?謝謝啊 ...

據我所知,今年統考中翻譯方向進入面試的共有20人,最終擬錄取名單中有9人,這9人中有1人是作為少數名族骨干招進來的。也就是說復試人數與擬錄取人數之間的比例約為2:1。
作者: vigor2011    時間: 2011-9-8 16:35
伊安林 發表于 2011-9-7 23:35
學長你好,很感謝你在這里給我們分享你當初的經驗啊,我也是今年準備考翻譯的,我在網上搜集以前的翻譯方向 ...

據我所知,08年之前人大的專業英語試題涉及到了文學、語言學、翻譯和英語國家文化等四個方向的內容,08年開始專業英語試題開始分方向命題。希望對你有幫助。

作者: vigor2011    時間: 2011-9-8 16:37
joyyoung 發表于 2011-9-7 19:54
謝謝學長,新學期愉快~~

謝謝,呵呵,希望你復習愉快。

作者: 小浪浪    時間: 2011-9-8 21:16
vigor2011 發表于 2011-9-8 16:29
據我所知,今年統考中翻譯方向進入面試的共有20人,最終擬錄取名單中有9人,這9人中有1人是作為少數名族 ...

多謝{:soso_e100:}
作者: 伊安林    時間: 2011-9-8 21:57
vigor2011 發表于 2011-9-8 16:35
據我所知,08年之前人大的專業英語試題涉及到了文學、語言學、翻譯和英語國家文化等四個方向的內容,08年 ...

恩,太謝謝學長了~

作者: 困惑的散人    時間: 2011-9-9 13:41
真讓我感動。
原來畢業那個學校,做畢業論文時發現所謂英語專業的指導老師居然連“動態翻譯理論”和“語篇翻譯學”都沒聽說過也敢來指導論文,所以打死我也不選翻譯方嚮,或是翻譯專碩,衕學,真佩服你能選這個方嚮和專業,加油啊~~~
作者: 慢漫游    時間: 2011-9-13 14:45
{:soso__*_2:}請問,人大考英語專業的專業書目哪些呀,非常感謝
作者: aaronray    時間: 2011-9-13 17:04
請問 各位學長,《當代西方翻譯理論探索》 廖七一 譯林出版社 2000 這本書我怎么找也買不到。。只有淘寶上有復印版的,據說已經不發行了。
第二本《跨文化交際》 金惠康 中國對外翻譯出版公司 2003 書店也說不發行了,以后發行的都是《跨文化交際翻譯續編》,我看了下目錄,內容不一樣,不知道能不能用。。。求解。。謝謝
作者: vigor2011    時間: 2011-9-13 19:48
慢漫游 發表于 2011-9-13 14:45
請問,人大考英語專業的專業書目哪些呀,非常感謝 ...

書目可以參照08年的,你可以根據自己所考的方向尋找相應的具體參考書本,依稀記得在論壇上有好心人整理過,仔細找找就行。加油!

作者: 慢漫游    時間: 2011-9-13 21:10
vigor2011 發表于 2011-9-13 19:48
書目可以參照08年的,你可以根據自己所考的方向尋找相應的具體參考書本,依稀記得在論壇上有好心人整理過 ...

哦,謝謝您了,不知道您知道考語言學這個方向的書目么?

作者: 慢漫游    時間: 2011-9-16 22:32
vigor2011 發表于 2011-9-13 22:03
依稀記得08年以來指定的教材有胡壯麟的那本書和劉潤清與文旭編的書,兩本結合著看吧。呵呵,我是翻譯方向 ...

恩,好的,謝謝您啦~~~
作者: 848098077    時間: 2011-9-28 16:11
學長,你好,真的非常感謝你的分享,我想問一下,理論部分的題型是什么,關于漢語轉換成英語的問題,能再多給些經驗嗎,比如再參考的哪些外國翻譯著作?還有就是,基英閱讀題主觀題多嗎?謝謝學長了
作者: vigor2011    時間: 2011-9-28 20:18
848098077 發表于 2011-9-28 16:11
學長,你好,真的非常感謝你的分享,我想問一下,理論部分的題型是什么,關于漢語轉換成英語的問題,能再多 ...

一、2011年翻譯理論部分的題型主要體現在三個方面:一是填空題,二是名詞解釋題,三是簡答題。
二、關于漢語轉化為英語的問題,我自己其實也沒有做得很到位,只是考完之后感覺應該這樣做,至于參考書的話,可以看看Mona Baker 的'In Other Words' 或者自己能夠找到的其他外國翻譯專著
三、基礎英語的閱讀理解客觀選擇題和主觀問答題對半開吧,也不算太多。感覺基礎英語的做題速度需要把握好,題量比較大。加油!

作者: 848098077    時間: 2011-9-28 23:07
vigor2011 發表于 2011-9-28 20:18
一、2011年翻譯理論部分的題型主要體現在三個方面:一是填空題,二是名詞解釋題,三是簡答題。
二、關于 ...

嗯,好的,謝謝學長,原來看書看得很絕望,現在要踏踏實實復習了,再次感謝學長,祝學長學習順利,節日快樂呀
作者: vigor2011    時間: 2011-9-29 21:19
848098077 發表于 2011-9-28 23:07
嗯,好的,謝謝學長,原來看書看得很絕望,現在要踏踏實實復習了,再次感謝學長,祝學長學習順利,節日快 ...

呵呵,不用客氣,為在路上奮斗的人加油,祝你好運!
作者: 輕飄飄Dě豬    時間: 2011-10-10 19:14
翻譯理論與實踐的經驗貼真的好難找,真是謝謝學長了!
另外,關于基英,我有兩個問題想要問一下學長:
1.閱讀理解還是一直都是問答題的形式嗎?請問學長當初是怎樣練習的呢?好像這樣的閱讀題不是很普遍呢。
2.完形填空有選項嗎?
謝謝學長了!
作者: vigor2011    時間: 2011-10-10 20:33
輕飄飄Dě豬 發表于 2011-10-10 19:14
翻譯理論與實踐的經驗貼真的好難找,真是謝謝學長了!
另外,關于基英,我有兩個問題想要問一下學長:
1.閱 ...

關于問題1:閱讀理解部分包括客觀選擇題和主觀問答題。關于閱讀理解的客觀選擇題的練習材料很多,這個自不必說。關于這一部分的主觀問答題,我想主要是考查童鞋們將自己對于文章的理解訴諸筆端的語言組織能力,同時這里面也體現了在短時間內準確把握文章脈絡的能力和歸納總結的能力。這種題型的練習資料可能不多見,我當時主要是選擇一些典型的文章做歸納總結練習,鍛煉自己用自己的話語paraphrase原文的能力,比如用自己的話總結段落大意,用自己的話回答文章的主題主旨。說實話我的方法也很粗淺,但是我想只要能夠讓自己進入一種能夠相對自如表達自我想法的狀態,那么考試的時候應該不會太吃力。
關于問題2:完型填空都是選擇題,有選項,和專業四級考試中的完形填空題型一致。
順祝復習愉快,加油!

作者: 輕飄飄Dě豬    時間: 2011-10-11 13:03
好的,謝謝學長這么詳細地講解~也祝學長學習生活都開心哦~
作者: 芷霖    時間: 2011-10-19 13:33
本帖最后由 芷霖 于 2011-10-19 13:35 編輯

學長 您好  非常感謝您的經驗分享。請問初試時實踐和理論部分的分值分別是多少呀?簡答題一般會出什么樣的題目?理論部分主要有哪些參考書?{:soso_e121:}
作者: vigor2011    時間: 2011-10-19 18:44
芷霖 發表于 2011-10-19 13:33
學長 您好  非常感謝您的經驗分享。請問初試時實踐和理論部分的分值分別是多少呀?簡答題一般會出什么樣的 ...

一、初試理論題約占分值45,實踐題約占分值105。
二、關于簡答題的具體題型很難預測,11年出現的有流派主要主張題,某個翻譯理論家的理論主張題等等。
三、參考書目也只能在參照08年書目的基礎上再閱讀一些國外翻譯理論專著。
希望對你有幫助。

作者: 芷霖    時間: 2011-10-20 17:42
vigor2011 發表于 2011-10-19 18:44
一、初試理論題約占分值45,實踐題約占分值105。
二、關于簡答題的具體題型很難預測,11年出現的有流派主 ...

非常感謝!

作者: jenny已存在    時間: 2012-1-31 23:02
耐心的學長,謝謝你的經驗分享。還有幾個問題想請教一下:
1學長覺得翻譯理論與實踐考察對漢語語言功底要求高嗎?我覺得自己語文成績并不是很好,所以很擔心會不會對翻譯有很大影響。是不是參考書目對理論方面比較有用,而實踐方面需要平時積累啊?
2翻譯理論與實踐方向,只有這三本參考書嗎?
謝謝學長~
作者: vigor2011    時間: 2012-2-10 21:10
jenny已存在 發表于 2012-1-31 23:02
耐心的學長,謝謝你的經驗分享。還有幾個問題想請教一下:
1學長覺得翻譯理論與實踐考察對漢語語言功底要求 ...

不知道從何時起,英語專業同學的漢語語言能力欠佳(當然有些同學的中英語言能力保持著齊頭并進)被作為一個普遍性的問題提出來了,其實我個人也存在這方面的問題,呵呵,就考試而言,我覺得應該是能夠用話語把意思說明白,讓人覺得像漢語,而不是受英語句式的局限寫出一些完全不像漢語的句子。當然能夠做到在達意的基礎上還文采飛揚,遣詞造句如行云流水,那就讓人稱羨了。參考書的功用只在于給出總的方向的原則,具體的還得在實踐中去體會,同時通過實踐能夠完善理論,讓理論更好地指導翻譯實踐活動。這幾本參考書只是學校曾經給出的,同類別的書本肯定不在少數,自己可以對比一下,看更適合那本教材,以有針對性地提高自己的翻譯能力為標準,進行選擇。啰嗦了許多,希望不全是廢話。加油!

作者: jenny已存在    時間: 2012-2-10 21:52
vigor2011 發表于 2012-2-10 21:10
不知道從何時起,英語專業同學的漢語語言能力欠佳(當然有些同學的中英語言能力保持著齊頭并進)被作為一 ...

嗯嗯,我懂啦,學長,謝謝你!
作者: Rachel我的天    時間: 2012-5-26 00:00
那請問學長二外日語你是啥時候開始復習的?總感覺看四本日語書很吃力,而且中級的都沒學過。。。
作者: vigor2011    時間: 2012-5-29 22:37
Rachel我的天 發表于 2012-5-26 00:00
那請問學長二外日語你是啥時候開始復習的?總感覺看四本日語書很吃力,而且中級的都沒學過。。。 ...

我是九月份開始復習的,初級上下冊會感覺很容易,到了中級需要花時間反復多看幾遍,盡管每次看都會覺得很痛苦,但是痛苦過后就是熟練度的不斷增強。中級沒有學過就從背誦每一個單詞,每一個句型開始,總會解決的。加油!
作者: 趙亞奇毛星杰    時間: 2012-9-21 19:44
vigor2011 發表于 2011-9-1 10:23
糾正一下,復試過程中翻譯方向面試分值為150分,一時疏漏,還望見諒,呵呵。 ...

請問學長當年各科分數是多少? 還有,人大不公布招生人數,今年會縮招嗎

作者: vigor2011    時間: 2012-9-21 23:32
趙亞奇毛星杰 發表于 2012-9-21 19:44
請問學長當年各科分數是多少? 還有,人大不公布招生人數,今年會縮招嗎
...

政治60,日語93,基礎英語111,翻譯理論與實踐123。呵呵,一般縮招的可能性比較小吧,11年招了87人,12年招了89人,按照這些數據,似乎不太可能會縮招。只是保送的人數似乎有所上升,11年統考錄取58人,保送29人,12年統考錄取54人,保送35人。
作者: 趙亞奇毛星杰    時間: 2012-9-22 12:15
vigor2011 發表于 2012-9-21 23:32
政治60,日語93,基礎英語111,翻譯理論與實踐123。呵呵,一般縮招的可能性比較小吧,11年招了87人,12年 ...

謝謝 您的日語太高了 呵呵  我做了真題,基礎英語選擇題,20道會錯9道。法語一般。擔心復試法語。人大招生人數太少了。競爭力大。沒信心了

作者: 小妞妞Ashley    時間: 2012-9-22 14:17
vigor2011 發表于 2012-9-21 23:32
政治60,日語93,基礎英語111,翻譯理論與實踐123。呵呵,一般縮招的可能性比較小吧,11年招了87人,12年 ...

學長,你真好!我加你QQ了,希望能和你交流一下翻譯學考研的一些問題,謝謝你!
作者: vigor2011    時間: 2012-9-22 21:29
趙亞奇毛星杰 發表于 2012-9-22 12:15
謝謝 您的日語太高了 呵呵  我做了真題,基礎英語選擇題,20道會錯9道。法語一般。擔心復試法語。人大招 ...

復習過程中難免會出現做題錯誤率較高的情況,這沒關系,如果準備過程中不出錯,那就不用去提高了。按照恰當的方法去復習提高就好。既然選擇了,就要充滿信心地去準備。競爭雖然大,但是總會有人被錄取,你努力成為被錄取的一員就行了。加油。
作者: vigor2011    時間: 2012-9-22 21:38
小妞妞Ashley 發表于 2012-9-22 14:17
學長,你真好!*Q了,希望能和你交流一下翻譯學考研的一些問題,謝謝你! ...

你好,已經接受請求,有問題可以交流一下。不用客氣,加油。
作者: 趙亞奇毛星杰    時間: 2012-9-22 22:45
vigor2011 發表于 2012-9-22 21:29
復習過程中難免會出現做題錯誤率較高的情況,這沒關系,如果準備過程中不出錯,那就不用去提高了。按照恰 ...

謝謝學長!

作者: 趙亞奇毛星杰    時間: 2012-9-27 09:56
vigor2011 發表于 2011-9-8 16:29
據我所知,今年統考中翻譯方向進入面試的共有20人,最終擬錄取名單中有9人,這9人中有1人是作為少數名族 ...

學長  大概錄取的最低分數是多少啊》

作者: vigor2011    時間: 2012-9-27 17:58
趙亞奇毛星杰 發表于 2012-9-27 09:56
學長  大概錄取的最低分數是多少啊》

最終是根據初復試總成績加在一起按照百分制的權重進行計算,一般至少上了70分才會比較有希望吧。



作者: 趙亞奇毛星杰    時間: 2012-9-27 22:46
vigor2011 發表于 2012-9-27 17:58
最終是根據初復試總成績加在一起按照百分制的權重進行計算,一般至少上了70分才會比較有希望吧。

學長 還有就是 我查過的資料是整個英語語言文學專業就招生14人,這樣一來不是分到翻譯理論與實踐的就只剩2個了嗎? 這是啥情況啊 ? 弄得我都不敢報了。也不知道推免有多少 急

作者: vigor2011    時間: 2012-9-28 08:49
趙亞奇毛星杰 發表于 2012-9-27 22:46
學長 還有就是 我查過的資料是整個英語語言文學專業就招生14人,這樣一來不是分到翻譯理論與實踐的就只剩 ...

據我所知,這種情況是不存在的,一般來說,英語四個方向每個方向的統考招生人數都在10左右,有時候根據考生情況,個別方向會有十多個人,總體算起來,四個方向應該招四十多個人,但是不會到五十人,翻譯理論與實踐,我這一屆錄取的人數為9個。所以你的擔心是不必要的,呵呵。
作者: 趙亞奇毛星杰    時間: 2012-9-28 12:26
vigor2011 發表于 2012-9-28 08:49
據我所知,這種情況是不存在的,一般來說,英語四個方向每個方向的統考招生人數都在10左右,有時候根據考 ...

那進復試大概需要多少分啊?就是那20個人的最低分。375?

作者: lidan19890512    時間: 2012-9-28 20:39
vigor2011 發表于 2012-9-28 20:35
樓主您好,是這樣的,我也不確切知道各個方向的具體錄取人數,我本來打算對照復試名單和擬錄取名單來計算 ...

近兩年的擬錄取名單百度都可以搜到的,你可以試試看。
作者: vigor2011    時間: 2012-9-28 20:40
趙亞奇毛星杰 發表于 2012-9-28 12:26
那進復試大概需要多少分啊?就是那20個人的最低分。375?

進入復試的分數線有些年份是按照學校的350分的線,有時候如果考生普遍分數偏高,各個學院可能會將分數提高點,但是如果到了370分,尤其是翻譯方向,我覺得是有復試機會的,如果要確保在復試中有一定的優勢,最好初試分數達到380以上。因為有些時候如果自己的復試發揮不太好,而又趕上初復試在總成績中所占比例分別為50%,那初試分數偏高,是可以讓自己在某種程度上占據相對優勢的。當然,最理想的情況是初試分數偏高,復試發揮穩定,總成績靠前。

作者: vigor2011    時間: 2012-9-29 16:40
vigor2011 發表于 2012-9-28 20:44
好的,版主,我試試看,今天晚上要完成一篇文章,應聘實習工作,呵呵,明天我去找找看,爭取得出確切的數 ...

2011年英語文學方向復試24人,錄取12人,語言學方向復試24人,錄取10人,翻譯方向復試22人,錄取10人(其中1人為少數民族骨干),英語國家文化方向復試20人,錄取12人。統考總共錄取44人。
2012年外國語學院的網站上沒有給出分方向的復試名單,英語語言文學四個方向參加復試總共78人,錄取44人。

看來攢人品是很必要的哈,今天接到通知,實習工作面試成功,被錄取了。

作者: Rachel我的天    時間: 2012-10-15 16:24
vigor2011 發表于 2012-5-29 22:37
我是九月份開始復習的,初級上下冊會感覺很容易,到了中級需要花時間反復多看幾遍,盡管每次看都會覺得很 ...

灰常感謝 熱心善良的學長 第一次收到回復。。。嘿嘿 我一定會加油的

作者: vigor2011    時間: 2012-10-20 11:34
Rachel我的天 發表于 2012-10-15 16:24
灰常感謝 熱心善良的學長 第一次收到回復。。。嘿嘿 我一定會加油的

不用客氣啊,呵呵,大家都是這么過來的,很理解。祝你好運。

作者: sunflowermary    時間: 2015-7-30 12:39
學姐你好,看了你帖子很受啟發,你有真題嗎?可以發 我不q two two three six one four four three four four, I want to be your friend, thank you!
作者: vigor2011    時間: 2015-10-10 21:52
哈哈,我是學長。我沒有真題,你可以參照08年之前的參考書目進行復習。加油!
作者: 向善向上開心J好    時間: 2016-3-18 13:54
感謝分享!
作者: 聆聽Joy    時間: 2016-10-11 13:00
謝謝
作者: 花花的芬芬    時間: 2016-10-14 20:22
謝謝學長的分享




歡迎光臨 考研論壇 (http://www.0313v.com/) Powered by Discuz! X3.2