1 分享研究生介紹
大家好,我是廣外23法語口譯Clem學(xué)姐。考研復(fù)試90+分,總排名逆襲高分上岸。很高興在這里跟大家分享我的復(fù)試備考經(jīng)驗(yàn)。
24廣外法語口譯復(fù)試群 *
2 個人經(jīng)驗(yàn)
由于疫情原因廣外連續(xù)幾年進(jìn)行線上復(fù)試,這期間取消了復(fù)試的筆試環(huán)節(jié),23年考研才恢復(fù)線下面試和筆試環(huán)節(jié)。因此,個人感覺廣外復(fù)試的筆試題型還沒有固定下來,因此復(fù)習(xí)過程中要盡量廣泛涉獵,整個復(fù)習(xí)過程都需要查漏補(bǔ)缺、多多反思。
建議大家盡早開始復(fù)試的準(zhǔn)備和復(fù)習(xí)工作。給大家2023年時間線作為參考:2.21出初試成績,3.24線下復(fù)試。從出成績到復(fù)試滿打滿算一共也就一個月的時間,如果等到確定自己在復(fù)試名單上再開始準(zhǔn)備考試就有點(diǎn)來不及了,或者說時間有限,準(zhǔn)備倉促。所以個人建議大家最好一月底二月初就開始復(fù)試的準(zhǔn)備和復(fù)習(xí)。
3 復(fù)試流程
獲取復(fù)試資格—→資格審查—→體檢—→專業(yè)課筆試—→面試 復(fù)試分兩天進(jìn)行,第一天上午筆試,第二天面試(抽簽后等待按序入場)
1. 筆試:閱讀+翻譯+寫作 兩篇閱讀,全部為選擇題,難度略難于初試。一篇法譯漢翻譯,通常為文學(xué)翻譯,但由于今年初試考了法譯漢文學(xué)翻譯,因此無法確定復(fù)試會不會做相應(yīng)的調(diào)整。寫作為常規(guī)議論文寫作,與初試形式相同,字?jǐn)?shù)要求略高于初試。疫情前也考過文學(xué)續(xù)寫。
2. 面試:交傳+法英問答 交傳:兩段2-3分鐘錄音,一段法譯漢,一段漢譯法,可以記筆記,音頻放兩遍。先放第一段,連著放兩遍,開始完整翻譯,然后再放第二段。
問答:法語問答為主,問題比較常規(guī),例如為什么選擇廣外?為什么選擇MTI而非MA?未來職業(yè)規(guī)劃等等。英語問答一般只會問一兩個問題,例如個人優(yōu)勢劣勢等。
另外:前幾年面試也考過視譯,也要求過做2分鐘左右的英語/法語自我介紹。因此這些內(nèi)容最好也要準(zhǔn)備到。
4 筆試準(zhǔn)備
1. 閱讀 堅持閱讀外刊。對自己的法語基礎(chǔ)不是特別有自信的可以看le Parisien, 基礎(chǔ)過硬的可以看le Monde,le Figaro。訓(xùn)練閱讀速度,同時積累詞匯和表達(dá)。法語助手的詞典庫里可以下載“拉魯斯法法詞典增強(qiáng)版”、“Nouveau Robert”,查詞典的時候一定要看法法解釋,培養(yǎng)paraphraser, reformuler能力。
其他練習(xí)材料:專八閱讀,CATTI二三級筆譯閱讀題。Dalf C1的閱讀材料也可以拿來學(xué)習(xí)積累,不過題目是分析題,時間不充足的話不需要做。
2.寫作練筆 建議使用Dalf C1復(fù)習(xí)材料,《Réussir le Dalf - Niveaux C1 et C2》、《Dalf C1/C2 250 activités》、《abc DALF C1/C2》(題目難度遞增) 文學(xué)續(xù)寫最好也要試著練一練,可以嘗試?yán)m(xù)寫莫泊桑的短篇小說。
3. 翻譯 三筆二筆實(shí)務(wù)材料,《法語漫談法國文化》,《法語漫談中國文化》,《中法文化面對面》都可以作為練習(xí)材料。建議找有中文譯本的法語小說來讀,還可以選取合適的段落進(jìn)行翻譯,然后對照譯本修改總結(jié)復(fù)盤。由于今年初試考了文學(xué)翻譯,所以政經(jīng)翻譯也不能扔。時間充裕的話,每天閱讀法語原文書,對閱讀翻譯寫作的能力提高都有好處。
5 面試準(zhǔn)備
1. 交傳練習(xí): 交傳的練習(xí)建議大家分階段來進(jìn)行。本人結(jié)合個人經(jīng)驗(yàn)給大家提供一份階段性練習(xí)安排以供參考。整體邏輯為:材料時長由短到長,聽的次數(shù)有多到少,由無筆記到有筆記,由原語復(fù)述到交傳。
第一階段: 視譯 + résumé + 30-60s原語復(fù)述(時長逐漸加長,視個人情況而定)+筆記法學(xué)習(xí) 第二階段: 視譯 + 30-60s無筆記交傳 + 筆記法學(xué)習(xí) 第三階段: 視譯 + 筆記法學(xué)習(xí) + 有筆記原語復(fù)述+有筆記交傳聯(lián)系 第四階段: 有筆記交傳練習(xí)(有針對性解決問題+不同主題積累) 第五階段: 對癥下藥,模擬考試
補(bǔ)充說明: 1) 視譯、交傳——練習(xí)要錄音,練完要復(fù)盤,不要給自己太多再來一遍的機(jī)會 2) 筆記法參考教材:《法語口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)》 交傳參考教材:《漢法口譯教程——教你從容地表達(dá)》、《法語口譯教程(劉和平)》 練習(xí)材料:三口二口實(shí)務(wù)材料、《法語口譯實(shí)務(wù)專項訓(xùn)練》、怒易法語、譯趣美法語等各大法語公眾號推文都可以拿來練(尤其是中法文雙語對照的文本。政經(jīng)文本,領(lǐng)導(dǎo)人講話,時事熱點(diǎn)報道分析...) 3) 練習(xí)時重點(diǎn)注意: 控制語言質(zhì)量;抓主干,抓邏輯線;脫離原語語言外殼,再表達(dá);控制語流,避免語氣詞,避免卡頓 4) 考察: 本身素質(zhì):聲音條件、心理素質(zhì)、演講能力、抗壓能力、應(yīng)變能力 翻譯能力:完整性,準(zhǔn)確性,流暢性,反應(yīng)速度 5) 緊跟時政,多關(guān)注新聞時事熱點(diǎn) 6) 可以找研友語伴一起練習(xí),能夠充分利用沒有音頻的練習(xí)材料 7) 溫故知新
2.聽力練習(xí)要跟上 聽力材料推薦: France 24 France Info France Info Junior France Inter -- la Terre au carré, 8 milliards de voisins France Culture -- la Question du jour, le Temps du débat, la Revue de presse internationale TV5Monde -- 7 jours sur la planète CGTN -- 法語國家大使等采訪視頻,峰會展會論壇報道 人民網(wǎng)法語版 外交部官網(wǎng) Youtube -- HugoDécrypte, C à vous, Info ou Mytho ? Spotify -- l’Heure du Monde(le Monde制作的播客節(jié)目) b站 -- 法語精靈嚴(yán)姐姐
6 小提示
1. 線下復(fù)試: 交通:提前到(廣州多雨,提前預(yù)留航班延誤時間) 住宿:盡量離學(xué)校近一些 提前一天踩點(diǎn)
2. 千萬不要遲到,打好提前量 筆試前排隊認(rèn)臉簽到等程序耗時比較長,一定要提前到
3. 口試著裝要得體 要得體,不能隨便,也不用過于正式,學(xué)生風(fēng)正裝即可
4. 面試等待: 抽完簽立即上交手機(jī)、參考資料等所有東西 等待時間很長,提前準(zhǔn)備飲用水、巧克力等潤喉,補(bǔ)充能量
|