01 分享研究生介紹 小花學(xué)姐:2023年廣外日語口譯專業(yè)研究生,初試成績390+,三門專業(yè)課325+。
24廣外日語口譯考研群 *
02 真題卷&答題卡使用 1、除政治以外的答題卡都是純白卷,所以一定要標(biāo)清題號,這很重要。考前可以用空白紙練習(xí)答題,避免答題字跡不干凈整潔、過于密集。 2、寫作文的時(shí)候可以先在草稿紙上大致寫一下,或者列大綱,減少在答題卡上的修改痕跡。 3、詞條互譯很有可能會有原題。 4、每年情況不同,不必過分在意真題卷的得分。
政治答題卡
自命題答題卡
03 專業(yè)課相關(guān)問題 213翻譯碩士日語 1、單詞讀音部分范圍較廣,但分值小,精力不足時(shí)可不必過分糾結(jié) 2、閱讀是拉分項(xiàng),一定要細(xì)心 3、作文注意文體,以準(zhǔn)確率、邏輯自洽為主,不必過分追求辭藻華麗、內(nèi)容深刻,意思表達(dá)準(zhǔn)確,語法不出錯(cuò)為第一目標(biāo)。
359日語翻譯基礎(chǔ) 1、詞條翻譯多為政經(jīng)和熱詞,但也有例外,遇到不會的單詞,可以嘗試意譯,不要空著; 2、段落翻譯難度約等于三筆
448漢語寫作與百科知識 1、詞條解釋以技巧為主 2、公文寫作比較簡單,可以放在考前突擊背一背,稍微練一下 3、大作文可以抄材料
04 十一月復(fù)習(xí)規(guī)劃 政治:這個(gè)月的復(fù)習(xí)重點(diǎn),分析題套路性很強(qiáng),建議不要死記硬背 翻譯碩士日語:復(fù)習(xí)錯(cuò)題為主,日常積累詞匯,定期作文練習(xí) 日語翻譯基礎(chǔ):詞條!!!定期中日互譯練習(xí) 百科知識與寫作:這個(gè)月的復(fù)習(xí)重點(diǎn),尤其是詞條解釋,由于范圍較廣,建議注重技巧練習(xí)
重點(diǎn)回顧一下上個(gè)階段的學(xué)習(xí),有什么薄弱或者不足用剩下的時(shí)間來提升。
05 答疑 問:現(xiàn)在還要保持一天一篇中譯日、一篇日譯中的頻率嗎? 答:以自己實(shí)際情況為主,現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)做了很多翻譯,保持手感就好,不要硬逼自己。
問:日譯中有天聲人語的難度嗎? 答:感覺沒有天聲人語難,天聲人語文學(xué)性比較強(qiáng),如果有一點(diǎn)不懂,就很難用邏輯去推它表達(dá)的意思,可以用作練習(xí),平時(shí)可以練三筆真題,涉及的類型比較多。
問:現(xiàn)階段,名詞解釋的每天直接背一定數(shù)量的詞嗎,還是每天先讓自己做題再去對照答案呢? 答:學(xué)姐建議可以先做題再對照答案記憶,總結(jié)答題技巧,詞條涉及范圍比較廣,直接背誦效率不高,如果遇到不熟悉的詞,還可以用技巧式編寫。 |