天外沒有參考書目,也不在官網公布真題,尤其是2019屆以后,真題的獲取渠道只在每年10月份短暫地對本校學生開放,而且需要預約核實。只要能拿到,一定在每年11月1日前給大家更新,而且不是市面上的“回憶版”,一定是完整的。 紅寶書分為翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,漢語寫作與百科知識,歷年真題與解析四本;以題型為單元,涵蓋天津外國語大學英語MTI初試全部考試內容。本書內容講解詳細,且條理清晰重點突出,既適合基礎較薄弱的同學進行系統學習,也可以幫助有一定能力的同學進行總結和拔高。本書在結尾部分對三門專業課的每一項都有復習技巧方面的指導,找對方向,絕不做無用功,用最少的時間去拿分,不要只是憑著一腔熱情埋頭苦學,我們要高效地去思考。 翻譯碩士英語 翻譯碩士英語針對天外題目特點幫助大家總結了難點(改錯)和重點(詞匯辨析、寫作)對于詞匯量的要求,列出了必須要會的詞匯(到10月份,考生也可以用這些詞匯進行自測,查漏補缺),也對最后分值較高的寫作進行了詳細的分析和講解,并配合相關真題幫助同學們更好地完成應試寫作。另外最重要的是,關于專八寫作,本書給出了質量非常高的、一定可以拿高分的靈活模板,輔之以詳細的注解。如果不愿意用模板,里面也有很好的表達大家可以參考。 英語翻譯基礎 英語翻譯基礎綜合了三屆考生的經驗,為同學們整理了大量詞條,涵蓋政治、經濟、文化、翻譯等各個方面,以應對分值“性價比極高”的詞條翻譯。針對篇章翻譯,本書首先介紹了基本的翻譯原則和方法,后面根據天外出題風格精選了一些篇章,幫助同學們練習。最后還列出了以往輔導的考生所出現的真實的問題,供大家參考且規避,因為即便到了11月份沖刺階段,還是有同學一篇譯文能找出10個語法錯誤。 漢語寫作與知識百科 漢語寫作與百科知識幫同學們總結了中國文學,外國文學,中外文化地理歷史知識等。并不是整篇整篇,而是挑了知識點,每個知識點兩三句話講清楚(天外百科是選擇題,并不是名詞解釋)。應用文寫作列出了找錯的方法、錯誤常見位置,確保同學們改錯時能夠找全。也詳細說明如何寫出一篇符合要求的應用文,并展示具體的例子幫助理解。作文方面全面總結了記敘文和議論文的寫作方法,并輔以真題加以說明,提供了豐富的作文寫作技巧講解,內容緊扣考試題目,針對性強,能夠提高同學們的應試寫作水平。 了解更多天津外國語大學英語翻譯碩士考研信息,請關注公眾號:貿學長翻譯碩士考研! 22年天津外國語大學翻碩考研交流群:* 首先考天外是有一定難度的,雖然它不是985不是211,但它是八大外院之一,報錄比常年保持在10:1,口譯錄取不超過20人,筆譯錄取不超過35人,口譯復試線一般在370以上,筆譯在380以上。 基礎英語 詞匯量一定是非常重要的,如果考生GRE和專八單詞記得足夠牢,第一項詞匯辨析20分基本閉眼拿。專八改錯這一項只有十分而且難度很大,華研星火的難度是不夠的,難度接近托福,改不出來也是很正常的,不要有挫敗感。閱讀理解偏簡單,可以說很常規,沒有主觀題,專八及以下難度。考生最好考前準備一套寫作模板,當場improvise時間有點趕。 翻譯基礎 拉分非常厲害,旱的旱死澇的澇死,聽說過考90分的也見過考140的。如果說211是淘汰了一批基礎差的,那357就是從好的里面選最好的。英譯漢一般是非文學翻譯,CATTI二級筆譯難度,材料很常規,不會有太多生詞,主要是句子通順合理。漢譯英會比較難,也是天外的特色,半散文體,非文學翻譯,卻滿是文學翻譯的句子,通常和中國文化有關,但很難預測。詞條翻譯不會太難,都是確實比較熱的話題,也會考機構、組織、協議等等,可以關注微博人民日報,時常會更新一些表達。 百科 簡單,非常簡單,單選題高中難度及以下,都是中外文學常識。應用文改錯一篇,寫作一篇,也是非常簡單。寫作高考難度,可以著重準備議論文和記敘文。錄取的同學百科一定在125分以上,天外448難度真的不大,得分高,即便進不了復試,448加入總分后,也保留了調劑的希望。
|