国产丝袜美女一区二区,精品久久免费影院,久久91精品久久久水蜜桃,亚洲人成网站999久久久综合,天天2023亚洲欧美,久久久久日韩精品,久久这里只是精品最新,999精品欧美一区二区三区

考研論壇

 
查看: 1215|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[外語] 23年上海大學翻譯碩士初試備考經驗談~高分學姐助你上岸...

[復制鏈接]

24

主題

28

帖子

104

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
2
K幣
102 元
注冊時間
2020-12-15
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2021-12-21 11:05 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
大家好,我是Ada學姐,本科就讀于杭州電子科技大學英語專業,專四80+、專八70+、四級575+、六級575+。19年成功上岸上海大學的英語筆譯專業,初試成績是395+(政治75+ 基英65+ 翻譯140+ 百科115+),排名前6,總分排名前9。在備考期間,我還考了三筆和商務英語中級證書。我會把自己在備考過程中的經驗以及備考過程中的走過的彎路向大家分享,希望大家在考研備考過程中能夠避免這些問題,為大家的考研保駕護航。


上大院校介紹

學校概況:
上海大學是上海地區的211,師資力量雄厚,英語筆譯是兩年制授課,第一年主要是專業課程學習,第二年是實習,基本沒有課程,大家主要完成論文以及工作規劃。學費2萬一年,今年漲到了3萬,但是獎學金和助學金的覆蓋比例非常高。獎學金是100%覆蓋,分為一、二、三等,分別是一萬二、八千和五千,基本上每個同學最少能夠拿到五千,因此大家的學費和就讀的壓力就沒有那么大。助學金也是100%全覆蓋,每年都會有六千的助學金,所以對于大家的生活來說還是比較能夠省一點錢。

在16-20年,每一年考研的報考人數都非常多,在七八百人左右,總體上這些都是正常情況。20年錄取的人數非常少,只有38個人。20年是比較特殊的一年,收了五個調劑學生,主要原因是20年的基礎英語比較難,大家分數不高,所以基礎英語的單科線是52,很多同學都沒有達到這個分數,所以只留下了38個同時過了國家線和單科線的同學,因此招收的人數就不夠,所以后面又招生了5個調劑。

21年是52個人,所以除了20年稍微少一點,其他基本都還比較穩定。上海大學招收的情況還是比較友好的。

17、*還有20年這三年的分數線都跟國家線355或者350是比較接近的,這幾年題目稍微有點難,而且給分也不是很高,所以整個分數線都比較低,但是在這樣的情況下,分數范圍始終都是有高分的同學,比如說407、396、415和390,所以不管題目再怎么難高分的同學都是會有的。

總的來說上海大學是上海地區的一個211學校,相對于其他上海地區的一些高校好考,而且它的題型變化不是很大,壓分情況不是特別明顯,上海大學不會特別看重同學的本科流向,*、19這兩年錄取了很多本科都不是很好的同學。從地理位置、題型變化、分數、報錄比和錄取人數來看,上海大學的性價比很高,是一個比較友好的學校。
初試考試內容解析

211翻譯碩士英語
題型:
單選:包括詞匯辨析和語法常識。大概是15到20個題,每個題目1分;語法不會考的很難,但是語法一般會結合專四專八,就會變得比較難。在詞匯辨析這一塊近年來難度在不斷提升,詞匯主要考察專四專八詞匯,也會涉及到一些專四選擇題的原題,這一點對于跨考的同學來說是一個比較大的挑戰,近兩年有很多同學選擇跨考,是在備考過程中非常努力,但是因為最終由于基礎還是沒有過關,所以對于跨考的同學來說,打好基礎非常重要。單選這一部分最重要的是詞匯量的積累,只要詞匯量上去了,對于單選就不會有那么大的問題。

無選項完形:在完形填空中自己去填選項,在19年和20年都考到了無選項完形,比較難,尤其是在20年,20年分數低的主要原因在基礎英語,在無選項完形這一部分大家基本上只能拿4到6分。20年是無選項完形,但21年又變成了有選項完形,其實是考慮到20年的題目太難了,所以在21年的時候學校稍微做了一點改進,而且20年最后招收的人數實在太少了,所以21年就有適當的擴招,建議大家可以去找一些有選項完形去練習。

閱讀:專四專八的閱讀,由易到難,有4到6篇閱讀,第一篇可能是4級,第二篇6級,然后是專四專八這樣一個從簡單到難的閱讀順序。閱讀只考選擇題,不會像專八一樣會出問答題。上海大學有一個特點是非常喜歡考專八閱讀的原題,考原題的話,對于老師來說,它的準備比較簡單。專八閱讀真題的參考性、權威性以及它的詞匯的難度都是非常適合來做這種選拔性的考試。在備考的時候,大家一定要把專八閱讀的真題做完,這是必須要做的一個事情。

真題分析:
上大歷年作文題:
2015 The Role of a Translator
2016 What’s Wrong with Translation Today?
2017 Translation is an art of balance
20* The Power of Words
2019 Translation in the Context of Artificial Intelligence
2020 The Poetry in Our E*eryday life
2021 The Translator I Admire

15年The Role of a Translator:翻譯者的角色。
16年 What’s Wrong with Translation Today:今天的翻譯有什么問題。
17年Translation is an art of balance:翻譯是一種平衡的藝術。
*年 The Power of Words:文字的力量。
19年Translation in the Context of Artificial Intelligence:人工智能。
20年The Poetry in Our E*eryday life :生活中的詩歌。
21年The Translator I Admire。

除了*年和20年這兩個題目稍微大一點,一個是講到文字的力量。另外一個是講到日常生活當中的詩歌,有點像中文的散文題目。15、16、17、19和21都涉及到“Translation”、“Translator”跟翻譯相關的話題,這也是我們學校的一個特色——喜歡考翻譯理論。關于作文,我們就要針對性的對它進行復習了,不能直接以4、6級或者專四專八的作文來練,而是要找到跟這個作文相互契合的理論。

比如說15年的題目:The Role of a Translator,大家會以怎樣的方式去寫這篇作文呢?譯者的角色,如果大家還沒有學到翻譯理論的話,最常見譯者的角色和作用可能是紐帶、橋梁,那大家就要在這一塊進行提升。我的思路:譯者的角色,首先必須要讀懂要翻譯的東西,在這種情況下譯者是讀者;讀完了之后要去寫,在這種情況下譯者是作者;寫完之后可能會有自己的理解和創造,在這種情況下譯者是創造者。比如說我們在翻譯《梁祝》時,可以有自己的創造,《梁祝》其實跟西方的《羅密歐與朱麗葉》故事有異曲同工之妙,當我們要將《梁祝》介紹給外國讀者的時候,可以說《梁祝》是中國版的《羅密歐與朱麗葉》,那么以這樣的方式外國讀者就會很好理解《梁祝》的大概內容。例子的作用既可以充實內容,也可以充字數,在平時的備考當中大家也可以去適當的積累一些例子。
2023年上海大學翻碩考研競爭會越來越激烈,我們聯合20的學長學姐建立了
2023上海大學翻碩扣郡:739583192直系答疑,研友交流

上海大學翻碩的學長學姐們,大家有問題可以隨時在下面提問一塊努力加油

357英語翻譯基礎
題型:
翻譯理論(譯文對比與賞析)60分
英譯漢45分
漢譯英45分

特點:
漢譯英題材多為散文,前幾年有考小說。
英譯漢為政經類文章,與政府報告相似。
2020、2021均有涉及文學翻譯,大家備考復習以文學翻譯為主,適當的要去看一下政經類翻譯。

真題分析:
2016:寫出兩位翻譯家及其代表性的翻譯理論,并加以比較(15分)
寫出兩位當代中國文學翻譯家及其代表性譯作,并加以闡述其翻譯理念(15分)
2017:《三字經》節選兩個英譯文對比(50分)
20*:《背影》節選兩個英譯文對比(50分)
2019:培根《of studies》王佐良譯文賞析(60分)
2020:《背影》節選兩個英譯文對比(50分)

15、16年都是集中在翻譯家、翻譯理論、理論對比方面,到了17-20出現的是對比賞析,對比賞析是對比翻譯理論,比如說這一段的《三字經》有沒有達到信達雅的要求。

備考翻譯題目可以參考番薯翻碩課程的模板,像翻譯賞析這一塊可以采用一個理論加分析的模式。比如說《三字經》的英譯文對比,首先回答英譯文符合“三美”,再闡述一下三美,包括三美提出者、定義以及作用,這些是理論闡述的部分;第二部分需要結合文本內容進行分析,比如說“三美”的“音美”、“意美”和“形美”分別在這篇文章當中如何體現。

注:從17年開始已經有4年沒有考過詞條,但是在21年上大突然考了詞條(區塊鏈、云計算、留守兒童、啃老族、打假...),這些詞條*點難,所以22考研的學生一定要好好復習詞條。

漢語寫作與百科知識
題型:
1. 單選:中國文化文學、外國文化文學
2. 名詞解釋:注意采分點
3. 小作文:常見的應用文,比如說導游詞、通知書和邀請函等等。
4. 大作文:散文為主,比較考驗語文水平,考前一定要動手多寫幾篇。

真題分析:
1. 辛丑年的下一年是?(歷年真題有考)
2. 說文解字是哪個朝代的?(歷年真題有考)
3. 破釜沉舟是什么戰役?
4. 不鳴則已,一鳴驚人指誰?
5. 鐵杵磨成針和哪位詩人有關?
6. 睡覺的朝向?
7. “貫”指多少銅錢?
8. 名不正言不順是哪家說法?

睡覺的朝向這個題目屬于常識類的題目,上大每年都會考1-3個常識。通過這幾道可以看出上大的主要考點在中國的文學文化方面,其實外國的文學文化偶爾也會有涉及。因為百科知識考察的范圍很廣,上大的特點是大概80%的題都可以刷到,對考生來說很友好,只要多刷題在百科部分就會考很好的分數,所以大家在復習的時候一定要多刷題。名詞解釋一定要注意分解,比如說《牡丹亭》這本書的名詞解釋,可以寫作者、朝代、主要內容,而主要內容包括了主角、故事情節,但是光寫這些內容還不夠,可以再加上它的意義和影響。

備考資料與復習建議

·
復習策略:
1. 提高詞匯量,專四專八單詞需要每天記憶,可以使用番薯翻碩紅寶書去進行一些備考閱讀。
2. 閱讀當中出現的一些問題進行總結和分析,大家一定要謹記學校可能會考專八閱讀原題,在備考期間需要非常熟練專八閱讀題。
3. 翻譯理論需要把握,可以不參考專四專八作文題目。
4.翻譯碩士英語近幾年來考試難度在不斷提高2020、2021考研這門科目的難度有所提升,22考研一定不能掉以輕心。學校的翻碩出現縮招趨勢,最好的方式是對基英這一科目下功夫,有很多基礎不好或是跨考的同學就會因為基英被刷掉,所以大家一定要重視翻譯碩士英語這門課程的復習。

357參考書目:
·
武峰十二天
·
·
·
韓剛政報講解
·
·
二三筆真題翻譯
·
·
翻譯理論知識點總結
·
·
武峰筆譯沖刺課程
·

復習策略:
1. 翻譯理論部分把握一些基礎常識即可,不需要過于深入,《翻譯理論與實踐》這類書可以不用看。
2. 英譯漢需要特別注意語言的流暢、地道,不要過于翻譯腔,也就是翻譯出來的東西一定要像中文。
3. 漢譯英首先要避免語法錯誤,其次句型和詞匯進行高級替換。
4. 英漢互譯需要牢記英文和中文的差別,比如中文多短句,多有靈主語,多用動詞,多主動。
5. 翻譯練習時一定要進行分析總結,不可一篇翻完即丟。
6.練習翻譯時注意時間把控。
7.翻譯練習的一些格式;建議一行原文、一行自己的譯文,最后是一行改錯的譯文。
8.2021年開始考詞條,詞條需要多背。

448參考書目:
·
各校百科真題
·
·
·
·
李國政劉軍平漢語寫作與百科知識
·

復習策略:
1. 百科考點比較多,盡量多看。
2. 刷題比較能把握重點。
3. 小作文和大作文可以在考前多練習。

復習規劃
政治復習規劃:
1. 暑假開始
2. 單選多選部分刷題
3. 主觀題:最后階段11-12月背肖四肖八

專業課復習規劃:
1. 基英:4-12月 主抓單詞,多做閱讀和翻譯
2. 翻譯:5-12月 做真題,之后針對真題進行復習
3. 百科:7-12月 百科內容多而雜,需要多看書,百科可以在7月份開始刷題。

個人總結:
1. 效率第一,不要只看進度。
2. 三筆證書可以試著去考,因為與考研比較接近。
3. 官網參考書目作用不大。
4. 把握每個科目之間的平衡,因為進入復試會有國家線和單科線兩個要求。
5. 考研期間信息比較多,盡量選擇對自己有用的信息。
6.上大近幾年比較熱門,報考人數有很多,大家選擇報考上大之后,在復習時要調整好自己的心態。



    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2025-5-11 06:53 , Processed in 0.085837 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉
    主站蜘蛛池模板: 大同县| 手游| 通许县| 阿拉善盟| 湘阴县| 儋州市| 松原市| 巴林右旗| 迁西县| 湄潭县| 贵德县| 东乡族自治县| 安福县| 海丰县| 交口县| 偏关县| 嵊泗县| 修水县| 广宗县| 通山县| 东兰县| 阳新县| 咸丰县| 葵青区| 天门市| 家居| 绥宁县| 曲周县| 新兴县| 海伦市| 汉中市| 建湖县| 安远县| 图们市| 禄劝| 扎赉特旗| 天祝| 唐河县| 台前县| 仁寿县| 新宁县|