名詞解釋:Distinctive festures ( in Phonology) & 交流方法(語(yǔ)言教學(xué)里)& 會(huì)話含義 & 社會(huì)方言 & 意義關(guān)系
簡(jiǎn)答:① 說(shuō)說(shuō)主語(yǔ)-動(dòng)詞一致的三原則
② ???
③ 用樹(shù)形圖讓分析he saw her duck為何有歧義
④ 分析一段話(關(guān)于老師們認(rèn)為中國(guó)學(xué)生學(xué)英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境不好之類的)
II. 文學(xué)部分(50分)
名詞解釋:epic & ballad & stream of conscious & blank verse & imagism
簡(jiǎn)答:① 惠特曼對(duì)美國(guó)文學(xué)的貢獻(xiàn)
② 你認(rèn)為狄更斯是維多利亞時(shí)期的偉大作家嗎
③ 為何說(shuō)弗瑞諾是美國(guó)詩(shī)歌之父
④ 英國(guó)浪漫主義
分析:sonnet 18 & the old man and the sea & sister Carrie 任選其一
III. 翻譯部分(50分)
英譯漢:
This is a prevalent misconception in many people’s minds---that love, like merchandise, can be “stolen”. Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”.
But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.
When a husband or wife is “stolen” by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The “l(fā)ove bandit” was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.
We tend to treat persons like goods. We even speak of the children “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else.Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents’ trusteeship.
漢譯英:
盼頭
細(xì)娃盼過(guò)年,大人盼開(kāi)春。兒時(shí),對(duì)于大人的盼是不能理解的,但過(guò)年,對(duì)于我來(lái)說(shuō),可是一年的大盼頭了。年一過(guò),又盼日子快些流,好流來(lái)又一個(gè)春節(jié)。
在盼中,日子真的流得飛快。轉(zhuǎn)眼上了小學(xué),繼而高中,最后大學(xué);盼的欲望更加強(qiáng)烈,盼的內(nèi)容也越漸豐富了:盼有好成績(jī)畢業(yè)、盼有一份好工作、盼事業(yè)有成、盼掙錢(qián)替父母分憂、盼有一個(gè)好愛(ài)人……。不知不覺(jué),天天踩著盼的石階上,自己竟也了一個(gè)大男人,一個(gè)掙錢(qián)養(yǎng)家糊口的忙碌的人了。
生活開(kāi)始變得復(fù)雜。然而,無(wú)論自己是否變得庸俗,變得偉大,盼頭依然天天有:盼信件、盼稿件被采用、盼發(fā)資金、盼某事有滿意結(jié)果,盼一次聚會(huì)、一次旅行……人就在盼中找到了依托。
沒(méi)有盼頭的日子是蒼白不可想象的。人,得天天有點(diǎn)什么盼頭,生活才不至于暗淡。有了盼頭,會(huì)覺(jué)得太陽(yáng)每天都是新的。不管是望梅止渴,還是畫(huà)餅充饑,它都會(huì)激勵(lì)你不停手中的槳,去追逐哪怕一星微小的火光。
土地去掉水份,就成了沙漠;人沒(méi)了盼頭,還剩下什么?小盼頭支撐人的一天,大盼頭支撐人的一生。
人,是絕不能沒(méi)有盼頭的。
P.S. 今年的英譯漢,破天荒的出了原題!是06年的綜合卷里考過(guò)的。所以說(shuō)... 萬(wàn)不可抱僥幸心理,不要想著考過(guò)的不會(huì)再考了,當(dāng)然更不要指望著自己這一年就會(huì)考原題。