国产丝袜美女一区二区,精品久久免费影院,久久91精品久久久水蜜桃,亚洲人成网站999久久久综合,天天2023亚洲欧美,久久久久日韩精品,久久这里只是精品最新,999精品欧美一区二区三区

考研論壇

 
查看: 26996|回復: 72
打印 上一主題 下一主題

[外語] 陜西師范大學 外國語學院 2011年真題

[復制鏈接]

50

主題

2675

帖子

8萬

積分

榮譽版主

Rank: 8Rank: 8

精華
15
威望
24097
K幣
62240 元
注冊時間
2011-3-21

考研論壇2012年上半年優(yōu)秀版主考研論壇2011年下半年優(yōu)秀版主

跳轉到指定樓層
樓主
 樓主| 發(fā)表于 2011-3-22 12:46 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
(原賬號因涉嫌發(fā)布違規(guī)信息,被禁。現(xiàn)在重新發(fā)帖,有何疑問的請在此貼留言哈)

日語:
I.   選擇題。根據(jù)題目中劃線部分的漢字,選出其對應的假名

II.  選擇題。詞匯 & 語法
III. 選擇題。閱讀理解
IV.  翻譯。日譯漢。七段話(垃圾回收 & 公交上的老弱病殘孕專座 & 看書 ……)
V.   作文。我喜歡的人
P.S. 翻譯往年一般都是兩段話,今年增至七段。


專業(yè):
I.   五選一。選出與題中劃線單詞意義相近的詞語。30個
II.  完形填空。40個空,給出首字母或頭兩三個字母
III. 閱讀理解。3篇,有些長。每篇十來個單選題,外加一個多選(不是一般見到的那種多選,題型比較糾結)
IV.  改錯。同專八
V.   作文。兩篇
     第一個是圖表題,分析一個關于男女在不同年齡段平均攝取能量的走勢圖。
     第二個大意就是針對國外說中國是pirating products flourish的國家之一,談談自己的看法。
P.S. 今年專業(yè)一的題型完全是大改革,除了改錯,其余題型全都變了。


綜合:
I.   語言學部分(50分)
     名詞解釋:Distinctive festures ( in Phonology) & 交流方法(語言教學里)& 會話含義 & 社會方言 & 意義關系

     簡答:① 說說主語-動詞一致的三原則           
           ② ???
           ③ 用樹形圖讓分析he saw her duck為何有歧義
           ④ 分析一段話(關于老師們認為中國學生學英語的語言環(huán)境不好之類的)

II.  文學部分(50分)
     名詞解釋:epic & ballad & stream of conscious & blank verse & imagism
     簡答:① 惠特曼對美國文學的貢獻
           ② 你認為狄更斯是維多利亞時期的偉大作家嗎
           ③ 為何說弗瑞諾是美國詩歌之父
           ④ 英國浪漫主義
     分析:sonnet 18 & the old man and the sea & sister Carrie 任選其一

III. 翻譯部分(50分)  
英譯漢:
    This is a prevalent misconception in many people’s minds---that love, like merchandise, can be “stolen”. Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”.
    But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.
    When a husband or wife is “stolen” by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The “l(fā)ove bandit” was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.
    We tend to treat persons like goods. We even speak of the children “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else.Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents’ trusteeship.
漢譯英:
盼頭
    細娃盼過年,大人盼開春。兒時,對于大人的盼是不能理解的,但過年,對于我來說,可是一年的大盼頭了。年一過,又盼日子快些流,好流來又一個春節(jié)。
    在盼中,日子真的流得飛快。轉眼上了小學,繼而高中,最后大學;盼的欲望更加強烈,盼的內容也越漸豐富了:盼有好成績畢業(yè)、盼有一份好工作、盼事業(yè)有成、盼掙錢替父母分憂、盼有一個好愛人……。不知不覺,天天踩著盼的石階上,自己竟也了一個大男人,一個掙錢養(yǎng)家糊口的忙碌的人了。
    生活開始變得復雜。然而,無論自己是否變得庸俗,變得偉大,盼頭依然天天有:盼信件、盼稿件被采用、盼發(fā)資金、盼某事有滿意結果,盼一次聚會、一次旅行……人就在盼中找到了依托。
    沒有盼頭的日子是蒼白不可想象的。人,得天天有點什么盼頭,生活才不至于暗淡。有了盼頭,會覺得太陽每天都是新的。不管是望梅止渴,還是畫餅充饑,它都會激勵你不停手中的槳,去追逐哪怕一星微小的火光。
    土地去掉水份,就成了沙漠;人沒了盼頭,還剩下什么?小盼頭支撐人的一天,大盼頭支撐人的一生。
    人,是絕不能沒有盼頭的。

P.S. 今年的英譯漢,破天荒的出了原題!是06年的綜合卷里考過的。所以說... 萬不可抱僥幸心理,不要想著考過的不會再考了,當然更不要指望著自己這一年就會考原題。

    評分

    參與人數(shù) 1威望 +30 收起 理由
    87后 + 30 原創(chuàng)內容

    查看全部評分

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    60

    帖子

    298

    積分

    一般戰(zhàn)友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    38
    K幣
    260 元
    注冊時間
    2011-4-17
    沙發(fā)
    發(fā)表于 2011-4-23 13:03 | 只看該作者
    您好,麻煩問一下今年2011年陜師大英語語言文學,英美文學方向的分數(shù)線是多少啊??萬分感謝!!
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    60

    帖子

    298

    積分

    一般戰(zhàn)友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    38
    K幣
    260 元
    注冊時間
    2011-4-17
    板凳
    發(fā)表于 2011-4-23 20:10 | 只看該作者
    回復 紫色的帆 的帖子

    學姐,不好意思,是這個帖子嗎, 復試資格:開會的時候,聽副院長說,今年師大的題目出得比較難,所以過了國家線的就全部進入復試了。文學和語言學本來各自計劃招生16人的,最終文學的復試名單里有23個人,而語言學里面有21個人。

    里面有提到復試線是國家線,國家線是350,可是今天看到另一個帖子,說文學專業(yè)要達到370+,聽得人怕怕的~~~~~~~

    謝謝學姐的熱心幫忙!
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    1

    帖子

    16

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    16 元
    注冊時間
    2011-4-21
    地板
    發(fā)表于 2011-5-4 19:26 | 只看該作者
    太謝謝啦!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!11
    回復

    使用道具 舉報

    7

    主題

    15

    帖子

    115

    積分

    一般戰(zhàn)友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    115 元
    注冊時間
    2010-10-29
    5
    發(fā)表于 2011-5-7 13:22 | 只看該作者
    各位研友,我想請問一下,陜西師范大學英語專業(yè)日語的指定教材是老版還是新版啊?還有,新版就是大書,老版就是小書嗎?
    回復

    使用道具 舉報

    12

    主題

    99

    帖子

    582

    積分

    中級戰(zhàn)友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    0
    威望
    20
    K幣
    562 元
    注冊時間
    2011-3-4
    6
    發(fā)表于 2011-5-13 23:20 | 只看該作者
    我想問一下姐姐,有沒有必要買張培基和呂瑞昌的翻譯理論書看看,我看到你給一位同學回的,看呂瑞昌的沒多大實際作用。書我還沒買,你覺得有必要買來看嗎?
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    2

    帖子

    12

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    12 元
    注冊時間
    2011-6-6
    7
    發(fā)表于 2011-6-11 10:33 | 只看該作者
    回復 ╭下雨天 的帖子

    學姐, 我想咨詢下專業(yè)課里面的翻譯怎么復習哈,整整50分,兩大段翻譯,不知道從哪里下手啊。
    恩,我在論壇上看了看,說是可以看看散文翻譯180篇和張培基的散文翻譯,這些就夠了嗎 ?是不是還要從別的方面加強一下呢?

    回復

    使用道具 舉報

    5

    主題

    59

    帖子

    369

    積分

    一般戰(zhàn)友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    60
    K幣
    309 元
    注冊時間
    2011-6-10
    8
    發(fā)表于 2011-6-11 18:20 | 只看該作者
    學姐,很想問問師大翻譯方向近一倆年的分數(shù)線,謝謝你
    回復

    使用道具 舉報

    5

    主題

    59

    帖子

    369

    積分

    一般戰(zhàn)友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    60
    K幣
    309 元
    注冊時間
    2011-6-10
    9
    發(fā)表于 2011-6-11 18:22 | 只看該作者
    師大學術性和專業(yè)性的翻譯,哪個較容易些呢,
    回復

    使用道具 舉報

    5

    主題

    59

    帖子

    369

    積分

    一般戰(zhàn)友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    60
    K幣
    309 元
    注冊時間
    2011-6-10
    10
    發(fā)表于 2011-6-11 18:54 | 只看該作者
    翻譯方向的研復試時考哪些呢
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規(guī)則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯(lián)系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2025-7-18 05:24 , Processed in 0.076996 second(s), Total 20, Slave 20(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉