個人情況 本人就讀于東北某985院校,應屆畢業生,已過TOPIK6級,CATTI韓語翻譯三級,大三有韓國交換經歷。 初試部分 一. 找到適合自己的選擇 我本科是韓語專業的,本身也很喜歡學習韓語,以后也想從事和韓語相關的工作,所以打算在研究生階段也選擇和其相關的專業。我感覺自己不適合搞學術,更傾向于實踐性強的方向,所以沒有過多猶豫,選擇了朝鮮語口譯的專業。 貿大朝鮮語口譯專業每年的招生人數是多于其他院校的,感覺上岸的幾率會更大一點。但貿大該專業的強勁實力也是有目共睹的,每年報考人數也居多,因此競爭也是很激烈的。 自認為北京的相關工作機會一定遠遠多于本科所在的城市,未來的發展會更好一點。經過多方面的考慮,選擇了貿大作為目標院校。想和大家說的是:對于目標學校一定要謹慎選擇,選定一個目標之后,就不要搖擺和否定自我,堅定地沿著這條路走下去,才有機會實現愿望。 二. 做一個簡單的時間規劃 雖然自己是從大四上學期9月份返校后才正式開始備考的,但是這不是意味著我所有科目都是從零開始的,并且后期也感覺時間不夠、復習的不充分,因此還是推薦大家最遲在6月份開始放暑假時就進入備考狀態。做好充分的準備,讓自己可以更有信心和底氣去面對考試。建議結合自己的優勢和短板去規劃好每科從什么時候開始復習,可以讓備考更加高效,也減少一些焦慮。 三. 政治復習攻略 暑假的時候買了徐濤老師的核心考案,結合網課視頻很認真地自學了一陣,還邊看邊記筆記。徐濤老師的課程很注重細節,適合夯實基礎,雖然我沒有全部跟下來,但是今年政治單選里出現了一個很容易忽略的小知識點,我是憑借著當時課上的記憶答對了。 只不過暑假期間自己的效率很低,而且在家學沒有狀態,后來我意識到時間倉促,繼續按照這種方法我要學不完了,干脆半路放棄(建議大家暑假期間就跟著教材或網課完整地過一遍知識點,不要學我),9月回到學校之后直接開始看腿姐的技巧班,它會有一些很實用的方法幫助你如何分析題目,排除錯誤選項,也能順帶過一遍知識點。 與此同時,我開始刷1000題,可以借助小程序輔助2刷。后期跟了腿姐的沖刺班,有利于掌握分析題的答題思路。等11-12月份肖秀榮老師的肖八肖四出版并買到手后,就開始著手刷題了。我肖八只做了選擇,肖四選擇做完后直接開始結合答案背分析題。我是腿姐和肖四結合起來背的大題,建議大家靈活地運用答案去背,抓答案的核心主干知識點去背誦,盲目背誦有些只是結合材料并不算采分點的表述,會浪費很多寶貴的時間! 四. 專業課復習攻略 對于216 翻譯碩士朝鮮語和362 朝鮮語翻譯基礎這兩門專業課來說,官方招生專業目錄中注明:不指定具體參考書,主要考察大學所學語言基本能力。兩門不需要分開去準備,都是差不多相通的。貿大近年考察的單詞翻譯越來越貼近時事,同時還是偏愛經貿類的詞匯。我十分推薦???? ??? ???的這兩冊書,經過對歷年真題的分析,我發現很多單詞考察的題目出自書后面附錄的單詞頁。 ![]() ![]() 我復習進程整體上起步較晚,時間寶貴更要求我有效地去運用課程和教輔材料。我買了惠園教育的紅寶書,主要是為了看這兩門專業課的歷年真題,知道考什么、怎么考,才能更有針對性的復習。比如,我把歷年單詞翻譯都積累到一個本子上,去研究它的規律,會出什么樣類型的單詞,在自己學習的過程里就多留意積累。 ![]() ![]() 通過做真題發現自己對于成語和俗語等掌握還不夠,就去強化背誦。推薦這本TOPIK(中高級)詞匯最后面部分的成語、俗語、慣用語有例句講解和配套的練習題。 考試前,我沒有特意的去復習語法知識,時間也不太夠用,純靠自己平時的積累了。我不是說語法不重要!主要是自己時間有限,加上自己基礎還可以,只好舍棄了這部分,練好語法對于翻譯也是很重要的。試題中會有選擇題考察到,但是分值不是很大,大家可以根據自己的水平有選擇性地去復習,聽研友們說白峰子語法詞典好像還不錯。 這兩門最主要的還是段落翻譯,這在216和362當中都占據很大比重。今年216考到了解釋中國關鍵詞,脫貧攻堅等。362考到了冬奧會,紅色教育等話題的段落翻譯。 參考書目推薦??? ???和??? ??? ??? ?? ???。里面的內容話題都算比較新了,主要是學習一些翻譯的搭配。像這樣積累常用的容易混淆的搭配記到筆記上,多看多記翻譯起來會更加得心應手。 此外,多關注時事性的新聞很重要,中國的新聞可以看看人民網和新華網韓文版(因為會有一些中國時政的話題,要熟悉相關表述),不過還是要多看多學習韓國新聞的表述,會更加正宗地道,比如韓國的????, YTN, ????, ????等等。 ![]() ![]() ![]() 在準備初試的過程中,我還順帶準備了CATTI韓語翻譯3級考試,把官方教材大致過了一遍,我覺得這兩者是相輔相成的,這個復習過程里對提升自己的翻譯能力也是有幫助的。不過有的小伙伴可能覺得力不從心,也不要勉強自己,因小失大耽誤了時間和心情就不好了。 ![]() 從11月開始,我和研友每天輪流找一篇新聞,多數是經濟、科技、時政、熱點話題相關的文本,進行筆譯練習,然后互相給對方批改。在這個過程中,我能去學習到朋友運用的翻譯表述,也能審視自己哪里存在不足。兩個人一起探討怎么樣翻譯更好,相互幫助,也能互相監督。如果你也是一個很難堅持一件事情的人,推薦你這個辦法~ 五. 漢語寫作與百科知識復習攻略 對于百科這一科目,我真是有著深刻的教訓。一定要提早復習!!一定要提早復習!!別像我一直拖到最后開始復習,最后成績很拉垮。這一門知識量很大,知識點又十分細碎,分值為150分真的不容忽視。原本貿大題型是50道選擇(分值1分),1篇應用文,1篇大作文。今年題型大變,變為15道選擇(分值2分),2道簡答,1篇應用文,1篇大作文。 官網列出了這幾本參考書目,中國文化概論和西方文化史我勉勉強強看完了兩遍,但是光看這兩本書還是不夠的。 ![]() 這個科目我也買了惠園的紅寶書,很厚一本內容也是很多的,涵蓋了中國文學、歷史,西方文學、歷史等很多板塊的知識點整理,還有歷年的真題。可惜我時間太緊迫了,看著一厚本知識進不去腦子只能干著急(不要學我??)。 我只能集中精力琢磨真題考察的方向,想辦法對癥下藥,公文寫作那本書買來卻沒有看,我發現近幾年考的像策劃案、演講稿這里面都沒有,果斷放棄。紅寶書里有關于策劃案、演講稿等應用文寫作的一些寫作方法和框架,我會作為參考。其他就將自己在網上找相關的素材提綱積累下來,作為補充。 之前是文科生,還是有一些語文素養在身上的,準備大作文時,我是通過紙條APP積累一些句子,關注關注一些時評,讓自己有話可說,不至于腦袋空空。 復試部分自從覺得自己有望進入復試后,便報了惠園的復試課,出了復試名單后正式開始上課。有直系學姐講解復試流程,幫我修改自我介紹,指導我練習視譯,并且根據復試的模式針對性地提出問題,后面幾次課程都模擬復試場景,也讓我能更從容地面對復試,最后發揮的還算穩定,復試成績讓我的最終總排名上升了8名。 我覺得自己的發音比較有優勢,平時會看看韓劇保持語感。還會聽一些廣播,像喜馬拉雅、AudioClip、??等APP有一些欄目,大家可以選取語速適中的跟讀練習。YTN有????這個頻道,也可以邊看字幕邊跟著影子練習。模仿韓國人的語音語調,注意音變規則,慢慢自己的發音會有進步的。 備考心得其實這一路走來,我時常會懷疑自己真的可以么。曾經有老師問我,“把握大嗎?”我說,“不大,但是我想試試。”我們在這個什么都沒擁有的年紀,也不怕失去什么,大不了就再來一年嘛!我抱著這樣的想法,雖然對自己真的沒有十足的信心,卻也感謝自己沒有因此放棄。相信很多人會和我一樣質問自己、否定自己,但是也千萬別放棄。這條路會有些坎坷,但是停下來就永遠也走不到你想去的地方,大膽向前走才是最好的選擇。加油,我在貿大等你!
23年貿大考研初試交流群③* 大家想要了解更多考研資訊或咨詢課程,可以去關注一下“貿大考研論壇”公眾號,同時加一下貿大23考研初試交流群和更多考研黨們一起交流。
|