国产丝袜美女一区二区,精品久久免费影院,久久91精品久久久水蜜桃,亚洲人成网站999久久久综合,天天2023亚洲欧美,久久久久日韩精品,久久这里只是精品最新,999精品欧美一区二区三区

考研論壇

 
查看: 3873|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[交流] 【考情分析】24/25中海大日語口筆譯上岸難嗎?來看近年分數線趨勢!

[復制鏈接]

968

主題

1001

帖子

4887

積分

入駐機構

精華
0
威望
2
K幣
4885 元
注冊時間
2021-2-19
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2023-12-7 17:47 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
學院概況
中國海洋大學外國語學院設有英語系、日語系、朝鮮語系、法語系、德語系和大學外語教學部,其中外國語言文學為重點發展學科,在第五輪學科評估中,本學科位居前20%(B+),處于全國本學科前列,是我國外語學科高水平創新人才培養的重要基地,也是學校“十四五”規劃重點沖擊國家一流學科的6個學科之一。

招生信息
1招生專業目錄

日語口筆譯專業最新招生計劃中不僅統招人數有變化,其復試考試科目也發生了變動,具體變動情況如下:

專業目錄變化
1、復試科目調整:

055105日語筆譯

055106日語口譯

由”F1402日語翻譯與寫作“更改為:F1402日語綜合面試

2歷年統考計劃

從上圖我們可以看到,日語筆譯24年的統考計劃人數較去年出現了一定幅度的擴招,共擴招5人,日語口譯則和去年保持不變,依舊為5人。

3歷年分數線

通過歷年的分數線大家可以看到,分數線基本都是呈增長趨勢,尤其是從21年到23年,分數是一年比一年高,今年筆譯最低分是390,最高分應該是有411分。

口譯的話它今年錄取線是最低的,分數線為363,最高分我記得好像是390多,也是快要接近400。不過今年口譯是明顯低于筆譯的,我估計可能是因為口譯今年有所縮招,所以報考人數會相應減少。

考試科目
1、2024初試科目大綱
213 翻譯碩士日語

359 日語翻譯基礎

448 漢語寫作與百科知識

213 翻譯碩士日語

一、考試性質

翻譯碩士日語是日語口譯、日語筆譯專業碩士入學考試的專業基礎課程,是測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。



二、考查目標

要求學生能具備系統進行MTI學習所要求的日語水平,掌握MTI考生應具備的日語詞匯量、語法知識以及文章理解與日語寫作等方面的技能。



三、考試形式

本考試為閉卷考試,滿分為100分。考試時間為180分鐘。



四、考試內容

本考試包括詞匯語法、閱讀理解,日語寫作等。總分為100分。

(一)詞匯語法

1. 詞匯要求:考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為6,000以上,能正確而熟練地運用常用詞及其常用搭配。

2.語法要求:考生能正確掌握并運用日語句型、修辭等語法知識。

(二)閱讀理解能把握文學類、應用類等各種文體的文章的主旨,理解其中的觀點,厘清邏輯關系,并用日語進行歸納總結,提出自己的觀點。

(三)日語寫作根據題目及要求撰寫記敘文、說明文或議論文。要求用詞準確得體,語句通順,結構合理,觀點清晰。



五、是否需使用計算器

否。



359 日語翻譯基礎

一、考試性質

日語翻譯基礎是日語口譯、日語筆譯專業碩士入學考試的專業課程,是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。



二、考查目標

考查考生是否具備基本的翻譯理論知識,是否具備一定的語言能力、以及能否靈活運用所掌握的翻譯理論較好的完成詞語、句子及語篇的漢日互譯。



三、考試形式

本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。



四、考試內容

考試包括兩個部分:漢日詞語互譯和文章互譯。總分150分。

(一)詞語互譯要求考生能夠準確對譯語句,包括術語、慣用語、專有名詞、縮略語等。

(二)文章互譯要求考生具備漢日互譯的基本理論知識和相應的技巧;具有中國和日本社會、文化等背景知識;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順、用詞準確;譯文無明顯語法錯誤;表達自然貼切。



五、是否需使用計算器





448 漢語寫作與百科知識

一、考試性質

本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。



二、考查目標

要求考生具備一定的中外文學、藝術、歷史、文化、政治、經濟、軍事、法律、科技等方面的背景知識,大致了解當今世界,具備扎實的漢語基本功,有較強的現代漢語寫作能力。



三、考試形式

本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。試卷結構:填空90分;寫作60分。



四、考試內容

1.百科知識,90分,其中主要與外國相關的知識約20~40分,關于主要與我國相關的各類知識約30~40分,主要與當今世界相關的知識約20~40分。2.現代漢語命題作文,60分。



五、是否需使用計算器

否。

初試大綱變化
213翻譯碩士日語

四、考試內容

(一)詞匯語法

2、語法要求

由“能正確運用日語語法修辭等知識進行造句、閱讀理解和寫作”調整為“能正確掌握并運用日語句型、修辭等語法知識。”

(二)閱讀理解

要求增加:厘清邏輯關系,并用日語進行歸納總結,提出自己的觀點。

(三)日語寫作

刪減:題型



359日語翻譯基礎

二、考試形式

刪減:試卷結構



四、考試內容

I. 詞語互譯

考試要求刪減:(包括諺語)

2、2024復試科目
F1402日語綜合面試

一、考試性質

本考試是日語語言文學、日語筆譯、日語口譯研究生入學復試科目,旨在考查考生的日語綜合運用能力、邏輯思維能力等綜合素質。



二、考查目標

考查學生的日語發音、語調、語法運用等日語綜合運用水平,對日本文化、社會、文學等的理解程度,對日語文章的理解、分析、概括、批判能力。日語語言文學方向還將考查學生對語言、文學、文化等方面理論的思辨能力,日語筆譯及口譯方向還將考查學生的日漢對譯水平。



三、考試形式

口試,滿分為100分,考試時間為20-30分鐘。



四、考試內容

自我介紹:用簡練準確的日語介紹自己經歷及特長。

日語短文現場閱讀及分析概括:隨機抽取閱讀短文、概括內容、回答提問。

日漢互譯:隨機抽取短文進行翻譯,回答提問。(日語筆譯及口譯方向)

主題論述:隨機抽取一個主題進行簡短論述,回答提問。

自由問答:評委就學術素養、日本語言文化等方面進行自由提問,學生回答。以上方式將根據具體情況選擇使用。



五、是否需使用計算器

否。

復試大綱變化
F1402:由日語翻譯與寫作調整為:日語綜合面試

參考書目
213翻譯碩士日語

詞匯部分:


上圖就是213詞匯必備的三套教材,不管大家報考哪個學校這三套都是少不了的,此外海大以前有考過外來語翻譯成漢語和四字熟語的注音,大家以防萬一最好都背起來,海大213每年題型都會有變化,所以最好的方案就是做足萬全準備。

語法部分:


海大的語法考選擇或造句,我在初試時會把每條語法記一個最簡單的例句,大家如果覺得藍寶書不夠可以去買N2真題來做。

閱讀部分:


海大的閱讀有簡答題和選擇題,一般簡答題大家可以參考565、678綜合教程后面的閱讀題模式,選擇題則可以做N1N2的真題,如果還不夠就去做專八。我個人覺得專八閱讀偏難,但是海大沒有那么難。

作文部分:


作文我在這里推薦上面兩本書,尤其時第二本日語寫作高分攻略,干貨內容很多,對于寫作完全沒有思緒的同學可以考慮入手。

359 日語翻譯基礎

詞匯互譯:

首先一定要背國家,海大每年必有一個國家詞出現,只需要背有名的就行;其次主旨縮略語在很久之前海大考過,大家也可以去背背常見的有名的就行;最后是熱詞,大家平時多去積累收集和關注這方面就可以。


翻譯:

翻譯練習教材我推薦下面兩本,大家剛開始可以由句子到文章,不用著急,練完句子再去練習短篇,然后過渡到文段翻譯。


448 漢語寫作與百科知識

海大的448考的非常有特點,可以說時全國獨一無二的一份試卷,沒有名詞解釋,會考類似選詞填空考語感的這類題,分值大概60分。

建議大家善于利用百度百科,看到一個詞把它輸入百度百科,去看下面的詞條,有可能會考到,但是也有可能你看很多也考不到,所以也不用太焦慮,你要是不會,其他人應該也都沒復習到。

其次就是漢語寫作與百科知識,記住是第二版,如果大家買書的話應該是綠皮版的,另外海大考研校的百科知識刷題冊也是適用的。(點擊橫線鏈接即可了解)




古詩一定要背,每年都會考到毛爺爺的一句古詩,背得越多,考試碰上的概率就越大,大家可以從現在開始每天背兩三句,這樣后期能輕松不少。

備考經驗心得
1復習時間規劃
213翻譯碩士日語

初期夯實基礎(3-7 月)

記憶掌握 N1 ,N2紅藍寶書、專八文字詞匯、慣用語俗語等基礎性知識,由于詞匯量大,大多數詞匯在日常生活中不常使用,因此在記憶的過程中必定伴隨著遺忘。

不要在某一個詞匯語法上停留過長時間,盡量做到短時多次記憶。同時,在完成當日的背誦任務后,一定要通過題目來檢驗自己的掌握情況,將做錯的題目進行標記整理,以便日后復習。

中期強化鞏固(8-10 月)

主要通過題目訓練提高水平,重視詞匯語法訓練的同時,尤其加強對閱讀部分的訓練,每天 1-2 篇閱讀(包括客觀與主觀題)保持手感,不斷提高自己的閱讀能力。

對于做錯的題目,一定要弄明白為什么。同時每兩周練習一篇作文,主題可以自擬,但必須貼近當前熱點。一開始對于作文無從下手的同學,建議先從每周背一篇作文開始。

模擬沖刺(11-12 月)

真題訓練,不借助任何工具在規定時間內完成全套試題,切實感受考場氛圍,重視真題,利用真題。

同時多次復習鞏固之前整理的錯題及知識點,將掌握薄弱的部分理解吃透,重點關注基礎知識(詞匯語法)和作文,可以在考前整理背誦較為熱門的話題作文。

359 日語翻譯基礎

初期夯實基礎(3-7 月)

先從簡單的政經、科技類文章入手,一定要找一些有參考譯文和解析的文章進行練手,每天至少練習一篇(中譯日和日譯中交替)。

一定要堅持獨立翻譯,切忌直接看參考譯文,在翻譯完之后及時對照譯文找出自我不足,查閱整理譯文中好的表達和生詞詞匯,將一整篇文章進行消化吸收,積累優秀的表達方式以供自己運用。同時堅持背誦詞匯,多次記憶。

中期強化鞏固(8-10 月)

每天至少保持一篇中譯日一篇日譯中,并嘗試翻譯一些難度較高的文學作品,不追求雅,第一目的為準。

貼合原文,使用自己掌握的表達,盡量避免語法錯誤。及時復習鞏固之前的譯文,吃透舊知識永遠比囫圇吞棗式學習新知識更重要。

模擬沖刺(11-12 月)

真題訓練,不借助任何工具在規定時間內完成全套試題,切實感受考場氛圍,重視真題,利用真題。

同時多次復習鞏固之前整理的錯題及知識點,將掌握薄弱的部分理解吃透,重點關注時事熱點類文章,有時間的同學可以再整理從頭記憶一遍熱詞。
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2025-9-14 19:06 , Processed in 0.076929 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉