国产丝袜美女一区二区,精品久久免费影院,久久91精品久久久水蜜桃,亚洲人成网站999久久久综合,天天2023亚洲欧美,久久久久日韩精品,久久这里只是精品最新,999精品欧美一区二区三区

考研論壇

 
查看: 15533|回復: 104
打印 上一主題 下一主題

[外語] 2015同濟MTI 翻譯碩士筆譯真題回憶版

[復制鏈接]

3

主題

44

帖子

175

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
2
威望
60
K幣
115 元
注冊時間
2014-4-25
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2015-4-2 10:49 來自手機 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
經歷過備考才知道資料是多么難搜集,尤其是不公布真題的院校。所以為了學妹學弟的方便,考完當天晚上就抓緊寫好,也為了攢人品。除了百科沒及時記下來,遺漏不少,歡迎補充。學姐今年也成功考入了,大家有需要以后再寫寫過來人的小經驗。

翻譯碩士英語 選擇只有十個題 難度不大詞匯為主,其中有prospone, 關于set短語set about, set up等今年第二題是個新題,其中就是叫做句子改錯,這種題型類似三筆的改錯題,區別在于三筆是替換詞匯而這個是改句子中的一部分,題干是個句子,然后有的是整個句子劃線,然后有五個選項,選擇最通順簡練正確的。然后有七篇閱讀理解,難度適中,其中有兩篇難度較大。作文要求五百字我當時留了一小時來寫,但是時間還是非常緊張,兩個題目任選其一,urbanization, 第二個 problem is opportunity in disguise. 我選的第一個題目,寫的結合十八大政府工作報告,句子難度大所以寫起來費時,字數感覺也不夠。

翻譯基礎 詞匯我感覺同濟很有風格,沒有縮略語(白白背了難么多),出的難度不大,但感覺不好答到點上,漢譯英 如層巒疊嶂,服務型政府,電視真人秀,公檢法機關,承辦單位,河道整治等一個兩分,感覺很心疼。英譯漢十個,相對簡單,也記不清了。
四個段落翻譯各20分,英譯漢第一個是奧巴馬講話關于就業,一個是歐亨利短篇小說的刎頸之交這段"'Friendship between man and man,' says I, 'is an ancient historical virtue enacted in the days when men had to protect each other against lizards with eighty-foot tails and flying turtles. And they've kept up the habit to this day, and stand by each other till the bellboy comes up and tells them the animals are not really there. I've often heard,' I says, 'about ladies stepping in and breaking up a friendship between men. Why should that be? I'll tell you, Paisley, the first sight and hot biscuit of Mrs. Jessup appears to have inserted a oscillation into each of our bosoms. Let the best man of us have her. I'll play you a square game, and won't do any underhanded work. I'll do all of my courting of her in your presence, so you will have an equal opportunity. With that arrangement I don't see why our steamboat of friendship should fall overboard in the medicinal whirlpools you speak of, whichever of us wins out.'
漢譯英兩篇,好在沒有出去年的文言文,第一個是紅樓夢:那時黛玉耳內聽了這話,眼內見了這光景,心內不覺灰了大半,也不覺滴下淚來。低頭不語。寶玉見這般形象,遂又說道:“我也知道我如今不好了,但只任憑我怎么不好,萬不敢在妹妹跟前有錯處。就有一二分錯處,你或是教導我,戒我下次,或罵我幾句,打我幾下,我都不灰心。誰知你總不理我,叫我摸不著頭腦兒,少魂失魄,不知怎么樣才好。就是死了也是個屈死鬼,任憑高僧高道懺悔,也不能超生,還得你說明了原故,我才得托生呢。
第二篇是 這個,我在文庫找到了中英對照 慕白和秀蓮一起坐在涼亭里  Mubai and Xiulian are sitting together in a pavilion   慕白:秀蓮,我們能夠觸摸的東西沒有永遠。一切都是幻覺。師父說"放棄虛求,你才擁有實在。"  Mubai:Xiulian, the things we can touch have no permanence. it is all an illusion. The master would say, "A man's primary need is to let go. Only then can he possess what is truly real. "   秀蓮:是,是有許事情是虛幻的,但是有些卻是無奈的真實。比如的手,難道不是真實的嗎?  Xiulian: Yes, I am sure many things are an illusion. Yet some are hopelessly real. Like my hand. Wasn't that real?   慕白:雙刀大俠的手,又粗又硬。我是那么渴望能觸摸它,卻從也沒敢。秀蓮,我們身旁臥虎藏龍,刀劍里藏兇,真正的兇機卻藏人心里。我想為你而離開江湖,可瞧,卻帶給我什么樣的麻煩。 Mubai:Rough and calloused. The hand of a Shuang Dao master. How I've longed to touch it and never dared! Xiulian, we are beset with peril, and it is not weapons. The real resides in the human heart. I tried to leave the Jianghu world for you  and look what trouble that had brought us.   秀蓮:壓抑只會讓感情更強烈。  Xiulian: The feeling one represses just strengthen.   慕白:說得對,但我能怎么辦呢?我希望我們……就樣一塊兒坐著,我反而能感覺到種極大的平靜。  Mubai: You are right, but what do i do then? What I would like is us...together as we are here. It gives me a sense of infinite peace
翻譯評論40分,寫中文或者英文,第一篇是培根的of study,有兩篇中譯本,評論技巧,優缺點。 30分。第二篇是水滸傳標題翻譯有outlaw of the marsh, water margin ,all men are brother, 還有兩個記不清,讓簡評各自表達的subjectivity


百科,兩篇作文,第一篇是海報,目的是宣傳校園講座,說明文體后,自己也寫一篇,40分,第二篇先說明論述文特征,寫以題目為“溜須拍馬 害了多少同志關系”1000字,
然后五十分的百科,填空,選擇,名詞解釋十個左右。就記得填空有 14年諾貝爾經濟學獎獲得者名字,法國現任總統黨派,選擇相對簡單,有一道是火燒赤壁是誰提出來的,名詞解釋有啟蒙運動,海派作家,等等,和前幾年出的題目沒多少重復的,很多考察文學功底和文化常識。歡迎補充。

前幾年的經驗論壇里有的,大家也可以一并搜搜。了解學校的題路還是很有必要的,祝大家成功~~

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

0

主題

5

帖子

12

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
0
K幣
12 元
注冊時間
2015-3-18
沙發
發表于 2015-4-2 12:36 來自手機 | 只看該作者
樓主真好、能不能說一下你的參考書啊、跪求、萬分感謝啊

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

13

主題

111

帖子

344

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
0
K幣
344 元
注冊時間
2014-9-25
板凳
發表于 2015-4-2 13:33 來自手機 | 只看該作者
好贊~樓主可以分享下備考資料和怎樣備考的嗎?萬分感謝

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

3

主題

44

帖子

175

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
2
威望
60
K幣
115 元
注冊時間
2014-4-25
地板
 樓主| 發表于 2015-4-2 15:28 來自手機 | 只看該作者
讓時光靜靜流淌 發表于 2015-4-2 12:36
樓主真好、能不能說一下你的參考書啊、跪求、萬分感謝啊

好的,經驗貼我寫好了,等馬上就更新~

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

3

主題

44

帖子

175

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
2
威望
60
K幣
115 元
注冊時間
2014-4-25
5
 樓主| 發表于 2015-4-2 15:28 來自手機 | 只看該作者
小小小佳子 發表于 2015-4-2 13:33
好贊~樓主可以分享下備考資料和怎樣備考的嗎?萬分感謝

嗯呢,等下更新

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

3

主題

44

帖子

175

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
2
威望
60
K幣
115 元
注冊時間
2014-4-25
6
 樓主| 發表于 2015-4-2 16:23 來自手機 | 只看該作者
同濟考研經驗
先后在武漢大學,中南財經等院校徘徊幾個月,參考書,真題買了不少,但七月又決定考同濟。由于提高了學校檔次,我就心虛的把專業從口譯下降到筆譯。 總的來說,我踏入青大校門時就是決定考研的,真正行動起來是大三下學期四月開始。因為這學期課也多,我是保持一周至少上五天晚上上自習,周末基本也是去自習室?;旧先粘>褪潜持鴷レo思樓,起初還沒有做針對性的學習,就是打底子,背單詞,聽聽力,(VOA,BBC,滬江聽力酷),四五六月里看完了中式英語之鑒,岳老師發的時文翻譯電子版,大體看了些武漢大學參考書郭著章英漢翻譯教程和謝群的翻譯教程, China Daily最新漢英特色詞匯,練練武大翻譯真題。 七月復習期末考試,確定好了學校。報了兩個輔導班,一是政治暑假班打基礎,將內容全部講了一遍,也第一次對政治考試內容有了了解。二是張老師的口譯班,用的梅德明的陪同翻譯教程,對口語,口譯,以及地道的表達法都有很大的幫助。在接下來我打算分科目進行介紹。

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

3

主題

44

帖子

175

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
2
威望
60
K幣
115 元
注冊時間
2014-4-25
7
 樓主| 發表于 2015-4-2 16:28 來自手機 | 只看該作者
翻譯:
由于MTI翻譯是大頭,所以必須拿出很多時間來練翻譯,看翻譯理論教程。題目類型有短語互譯,篇章翻譯,翻譯評論。
7、8、月:三筆筆譯詞匯,練習:三筆教材書筆譯實務, 三筆全真模擬題(難度略低), 梅德明的陪同翻譯練口譯,教程類看張培基,郭著章,謝群,馮慶華選一,

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

3

主題

44

帖子

175

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
2
威望
60
K幣
115 元
注冊時間
2014-4-25
8
 樓主| 發表于 2015-4-2 16:46 來自手機 | 只看該作者
12月,買了翻譯碩士各校真題,積累詞組和練篇章翻譯,劉軍平百科大書里的詞組,GOV工作報告,準備翻譯評論,看相關論文知網,三本參考書(文體與翻譯,馮慶華的實用翻譯教程,翻譯基礎(沒看))古文翻譯大體看 古文觀止,
考前五天內,在考試時間模擬翻譯考試,練手。
堅持上岳老師 張老師課。同時也堅持背單詞,聽聽力,滬江聽力酷有原文,翻譯和注解,對翻譯幫助也很大。

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

1

主題

46

帖子

186

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
0
K幣
186 元
注冊時間
2014-5-15
9
發表于 2015-4-2 20:05 | 只看該作者
頂頂更健康!說過回來給你頂的!哈哈
回復

使用道具 舉報

1

主題

45

帖子

12

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
0
K幣
12 元
注冊時間
2015-3-7
10
發表于 2015-4-2 22:31 來自手機 | 只看該作者
請問一下樓主漢語寫作與百科知識是怎么復習的啊?

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

本版積分規則   

關閉

您還剩5次免費下載資料的機會哦~

掃描二維碼下載資料

使用手機端考研幫,進入掃一掃
在“我”中打開掃一掃,
掃描二維碼下載資料

關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

GMT+8, 2025-7-7 17:36 , Processed in 0.080630 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
× 關閉