国产丝袜美女一区二区,精品久久免费影院,久久91精品久久久水蜜桃,亚洲人成网站999久久久综合,天天2023亚洲欧美,久久久久日韩精品,久久这里只是精品最新,999精品欧美一区二区三区

考研論壇

 
查看: 13259|回復: 56
打印 上一主題 下一主題

[外語] 2017暨大MTI.經驗貼

[復制鏈接]

1

主題

4

帖子

20

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
0
K幣
20 元
注冊時間
2014-3-26
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2017-4-5 12:51 來自手機 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
早就說過了一定要發經驗貼造福大家~所以我來啦~
先介紹自己:江西普通一本 專四79 本科是英語師范的 翻譯半路出家
曬分:政治63(這個血淚史 一定要在下面好好告誡大家)基英80 翻譯111 百科114 初試排名42 復試上升20名 22 開心~
教訓:1 一定要注重搜集信息,因為我11 12月份一直專注于學習(呸)QQ和微信微博都卸載了,居然考試當天才知道百科還有一個名詞解釋的題型,悔不當初啊……而且考完成績出來才知道暨大推免20個,真的好該打……
         2 學習方式一定要調整,適合自己的才是最好的。不管是睡多睡少都沒關系,只要自己真的學進去了就行!!一定要拒絕虛假成就感,不要覺得自己每天學了很長時間就行了。然后每天睡覺前閉上眼想想自己今天學了什么,每周做一次總結,很重要!

初試推薦書目
政治:肖秀榮全套(今年重點是肖四肖八,壓中率實在高)
          紅寶書
          風中勁草(拿來背背不錯)
(其他的我都沒用過 不予置評)
翻譯:武峰十二天(打基礎 最好找到視頻 一次性看掉)
           三筆(可以稍微練練筆)
           張培基(真的要翻譯 而不是光看看背背 多總結里面的好詞好句 體會下大神結構上的翻譯)
            韓素音散文大賽啥的都可以適當看看
            俚語成語翻譯自己在網上總結下,基礎的短語翻譯可以用英語筆譯常用詞語二三級通用手冊,日報熱詞啥的,暨大考的比較雜 大家可以多積累
            翻碩黃皮書
百科:林青松的中國文學與中國文化應試指南
           公務員題庫(我是在手機上下載相關軟件進行刷題的)
           應用文的話我是直接在翻碩黃皮書上看看的,畢竟暨大也不怎么需要寫很嚴肅的公文啥的
           高考作文看看 雜文選刊看看 平時看見時事社會新聞啥的多思考
基英:華研專四語法詞匯1000題
           沖擊波 華研 星火閱讀都可以做一做,注意總結方法
           考研英語基礎英語精梳與精煉
           星火英語專八作文
上點圖 悲催的我書都被圖書館阿姨扔了(仰天大哭)只能在淘寶上截下了


然后說說備考經驗吧
本來我是準備考川大的,但是發現題量大競爭也大,壓力比較大,就改了暨大。暨大地理位置很棒,在廣東地位也不錯,很滿意~
翻譯的話,我建議找個集中的時間,學習下翻譯技巧和理論,可以在四五六月份做這件事,打好理論的底子,后期就可以放手練習(如果自己當時明白該多好5555)。然后張培基可以在滬江上搜下賞析,然后自己按照上面的思路總結到筆記本上,復習的時候多翻翻,很贊的~短語的話不要光看,要背,要背!!我考試前兩個星期才開始背,發現之前自以為背的不錯實際全忘了,都沒用腦子,只是過了一遍……所以第一天背了,第二天一定要檢測下,雖然很累,但是付出多少回報多少!!我的方法是蒙著中文或英文,寫出對應的翻譯。按我的話,要過三遍以上才算是記在腦子里了吧……我的運氣特別好,今年暨大的英翻中是曾經考過的題,而我就在考試前一天做到了那個題,不得不僥幸地笑笑,嘿嘿~
政治:敲黑板敲黑板!!看看我的政治分就知道血淚史啊……雖然主觀題我都在肖四肖八里背到了,但是客觀題真的做的很爛。客觀題我自認為原因是自己沒有怎么看書,光做一千題去了,導致知識基礎不扎實。所以寶寶們一定要扎扎實實的把書看個三遍以上,不要偷懶!!!
基英:我的基英一向不錯,看我那近似裸考的專四分就知道了(不要臉哈哈哈)詞匯的話我用的是**GRE亂序 劉毅1000(對我來說比較簡單) 如魚得水專八 后期我的詞匯可以測出1萬5以上,不過活躍詞匯不算多。暑假我用了GRE17天的方法,累死我了……不怕累不怕苦的小伙伴可以試試……然后閱讀的話我用的方法是先看題目再定位文中掃描,一般不怎么看完全文,不過這是做專八的方法,考研時間沒那么緊可以后期再檢查檢查。作文的話我都背背看看高級詞匯,愿意的話可以每個星期練一篇。后期一個星期兩篇差不多。
百科:也是背啊啊啊!林青松那本很不錯,多看幾遍,然后公務員題庫我就吃飯上廁所刷刷,積累下來也蠻多的~作文……我一向作文好,所以也沒啥經驗就是多思考吧。

其實四五六月份真心不用天天泡圖書館,會很累,積累積累知識,收集收集信息即可。我會說我暑假都是在家里復習的嗎,只不過當時一個親戚的家里沒人住,條件又很棒,我就一個人跑去那里備考了~只要自律性夠強,在哪都一樣。不過那段時間我比較焦慮,加上考川大壓力太大,復習效率還是沒有后期再自習室好。我是9月份才決定暨大的,中間還實習了一會,9月20多號才正式開始的吧。所以大家真的不用焦慮,扎實地走就行啦~

復試篇:
其實復試我還蠻焦慮的,因為很怕自己進不了復試還調劑了。當時專八剛考完華僑大學就給我發了復試通知,一臉懵逼地就立刻買票去了,我媽還陪著華大的話我沒怎么準備,自我介紹都是按暨大的臨時準備的,結果太長被喊停了(暨大五分鐘哦)反正表現很一般,說話速度過快,也忘了禮儀微笑什么的。結果在回家的路上接到了暨大的復試通知,那個激動啊,毅然決定還是去暨大復試!其實想想華大那次面試也不是毫無價值的,至少讓我知道了缺點所在~暨大2017年是26號報道開始的,體檢心理測試啥的排隊好累呀好吧,詳細說說重點:
筆試:政府工作報告短語10組,表示我好多沒背到,心塞塞……
          新聞標題英翻中10組,這個我覺得還蠻容易,大概也是自己之前準備了下知道大概得格式,就是個別人名詞匯不認識,自己按感覺翻了下
           翻譯質量評估,恩,我準備復試的時候走看到過,所以也不是很慌個人覺得這種題言之有理即可吧~
           翻譯,一篇中翻英,兩篇英翻中,都不算難~
最搞笑的是之前看學長學姐都說時間不夠,我就刷刷刷狂寫,最后居然還剩半個小時
面試:在門外等20來分鐘,老師來叫,進門,轉身,關門,鞠躬,老師說請坐,說謝謝然后坐下。一開始這些動作完成的不錯,打9.5分(喂喂喂這不是跳水啊!)
          然后開始自我介紹,說了下本科四年經歷和上過什么翻譯課程,我可能超了5分鐘吧……反正說到后來本來刷刷刷奮筆疾書的老師都停手來看我了
         第一個老師問我翻譯課學了什么,重點!我就是蠢!!居然說本科學的比較淺顯,學的不多。然后老師追問那我知道什么翻譯理論,我就說可不可以說異化歸化,老師同意了,但是說完老師的臉色也不是非常好,尷尬……
        第二個是一位女老師讓我介紹廣告翻譯的一個例子(因為我提到我本科學到過廣告翻譯),因為緊張我說錯了一個單詞但是老師后來問我如何在廣告翻譯中保留原來的含義,其實一開始我是有點懵的,因為沒準備也沒想過,但是后面莫名其妙就越說越起勁,居然還說出了個所以然,回答完老師還說了*ery good,哈哈心中竊喜。然后老師又說了幾句句子讓我翻譯,都很簡單,但是面試比較緊張所以有點記不住
        第三個老師問句子和短語翻譯,因為有點口音,我沒聽懂,老師就放棄了直接問中文,問的很簡單啊!我很開心!成事在人,謀事在天和欲速則不達,我的媽呀,竊喜~
        第四個老師牛逼了,問我日照香爐生紫煙那首詩怎么翻譯,我又是一臉懵逼……(因為我家鄉是江西九江,廬山腳下~)翻不來啊翻不來,只能簡單的把意思翻譯出來了接著老師又問我知不知道什么翻譯理論,我就說了許淵沖的三美,老師又說再說個翻譯理論家,我說嚴復行嗎?老師很傲嬌地說要國外的,那好吧,只能說尤金奈達了也許是我說的比較耿直,旁邊一個老師哈的一聲笑開了,大概是大家都說的尤金奈達?
       20分鐘計時到的時候我還一臉懵逼,怎么就結束了呢。可能是我自我介紹比較長,所以問的問題不算多吧~緊張這一點的確很影響發揮,本來還準備分點說,也全忘了,哭……自己準備了20多個問題,一個沒問到,也是醉……但是準備的過程中還是學到了很多~所以大家還是成語俚語視譯古詩翻譯翻譯理論新聞翻譯政府工作報告啥的練起來~


最后謝謝一路陪伴過來的各位,特別是我的親人,陪伴我復試的媽媽和她的各位同學,還有我的靈魂導師學長,和各位支持我的好朋友。看到錄取名單的時候居然沒有哭出來……還蠻淡定的也~
      
~么么噠,愿努力的各位*回報
[attach]*68361[/attach]
[attach]*68362[/attach]
[attach]*68363[/attach]

來自Android客戶端

compress-254197047.jpg (487.51 KB, 下載次數: 123)

compress-254197047.jpg

compress--1480911382.jpg (452.47 KB, 下載次數: 105)

compress--1480911382.jpg

compress--827353243.jpg (98.33 KB, 下載次數: 116)

compress--827353243.jpg
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    12

    帖子

    52

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    52 元
    注冊時間
    2016-4-28
    沙發
    發表于 2017-4-5 15:33 來自手機 | 只看該作者
    我知道啦,CC,以后就是同學啦

    來自iPhone客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    4

    帖子

    20

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    20 元
    注冊時間
    2014-3-26
    板凳
     樓主| 發表于 2017-4-5 16:02 來自手機 | 只看該作者
    pinkyisadreamer 發表于 2017-4-5 15:33
    我知道啦,CC,以后就是同學啦

    哈哈 握爪~

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    5

    主題

    91

    帖子

    325

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    1
    威望
    2
    K幣
    323 元
    注冊時間
    2017-3-11
    地板
    發表于 2017-4-5 18:26 來自手機 | 只看該作者
    師姐人超級好的,謝謝!么么噠![嘿嘿]

    來自iPhone客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    4

    帖子

    20

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    20 元
    注冊時間
    2014-3-26
    5
     樓主| 發表于 2017-4-5 19:12 來自手機 | 只看該作者
    好多Mandy 發表于 2017-4-5 18:26
    師姐人超級好的,謝謝!么么噠![嘿嘿]

    嘻嘻 么么

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    40

    主題

    100

    帖子

    288

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    288 元
    注冊時間
    2015-12-13
    6
    發表于 2017-4-5 23:34 來自手機 | 只看該作者
    我也是今年考的,自我感覺挺好的,翻譯練習了很多,那篇譯文剛巧看過,所以翻譯的還算不錯,可是出來后感覺基英和翻譯分數都好低啊,也不知道問題出在哪里了,要哭死。

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    30

    帖子

    58

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    58 元
    注冊時間
    2016-3-3
    7
    發表于 2017-4-5 23:42 來自手機 | 只看該作者
    FLORAXY 發表于 2017-4-5 23:34
    我也是今年考的,自我感覺挺好的,翻譯練習了很多,那篇譯文剛巧看過,所以翻譯的還算不錯,可是出來后感覺 ...

    翻譯原題,如果是背的答案的話,老師能感覺到你是copy而非翻譯,印象分就減了。所以還是好好背詞條多自己練翻譯的好。

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    30

    帖子

    58

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    58 元
    注冊時間
    2016-3-3
    8
    發表于 2017-4-5 23:43 來自手機 | 只看該作者
    [拍手][拍手][拍手][酷]

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    40

    主題

    100

    帖子

    288

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    288 元
    注冊時間
    2015-12-13
    9
    發表于 2017-4-5 23:44 來自手機 | 只看該作者
    袁景文 發表于 2017-4-5 23:42
    翻譯原題,如果是背的答案的話,老師能感覺到你是copy而非翻譯,印象分就減了。所以還是好好背詞條多自己 ...

    嗯原來是這樣

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    30

    帖子

    58

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    58 元
    注冊時間
    2016-3-3
    10
    發表于 2017-4-5 23:47 來自手機 | 只看該作者
    FLORAXY 發表于 2017-4-5 23:44
    嗯原來是這樣

    [干杯]來,干了這杯,擼起袖子繼續努力。[好吃]

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2025-7-1 16:23 , Processed in 0.086064 second(s), Total 10, Slave 10(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉